Suppr超能文献

[《荷兰医学杂志》(Nederlands Tijdschrift voor Geneeskunde)中使用的非荷兰语生活质量问卷:翻译程序及问卷选择依据]

[Questionnaires on the quality of life in other than the Dutch language used in the Nederlands Tijdschrift voor Geneeskunde (Dutch Journal of Medicine): the translation procedure and arguments for the choice of the questionnaire].

作者信息

Floor S, Overbeke A J P M

机构信息

Nederlands Tijdschrift voor Geneeskunde, Amsterdam.

出版信息

Ned Tijdschr Geneeskd. 2006 Aug 5;150(31):1724-7.

Abstract

OBJECTIVE

To determine how the authors of research published in the Nederlands Tijdschrift voor Geneeskunde (Dutch Journal of Medicine; NTvG) translated the questionnaires that they used in other than the Dutch language and to review the arguments on the basis of which the authors chose the questionnaires used.

DESIGN

Bibliometric study and a survey.

METHOD

All of the authors who had published an article in the NTvG up to and including January 2006 in which a questionnaire was used that was originally not in the Dutch language were approached by means ofa survey. In this survey, they were asked about the translation procedure and the factors that had contributed to the choice of the particular questionnaire.

RESULTS

The authors of 38 articles in which a translated non-Dutch questionnaire had been used returned 31 survey forms (response: 82%). Among the 31 authors, who had used a total of 39 questionnaires, 24 (77%) were aware of the proper translation procedure. Of the 9 authors who had translated the questionnaire themselves, 6 had used the technique of translation and back-translation. In the choice of the questionnaire used, an important factor for many authors (64%) was the use of the questionnaire in previously published comparable research.

CONCLUSION

A large proportion of the authors (77%) was aware of the current guidelines for the translation of questionnaires.

摘要

目的

确定在《荷兰医学杂志》(NTvG)上发表研究的作者如何翻译其使用的非荷兰语问卷,并审视作者选择所用问卷的依据。

设计

文献计量研究和一项调查。

方法

通过调查联系了截至2006年1月在NTvG上发表过使用了非荷兰语原创问卷的文章的所有作者。在该调查中,询问他们翻译过程以及促使他们选择特定问卷的因素。

结果

38篇使用了翻译后的非荷兰语问卷的文章的作者寄回了31份调查问卷(回复率:82%)。在这31位共使用了39份问卷的作者中,24位(77%)知晓正确的翻译程序。在自行翻译问卷的9位作者中,6位采用了翻译和回译技术。在选择所用问卷时,对许多作者(64%)而言,一个重要因素是该问卷曾在之前发表的类似研究中使用过。

结论

很大一部分作者(77%)知晓当前问卷翻译指南。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验