MMWR Morb Mortal Wkly Rep. 2008 Mar 7;57(9):225-9.
Each year, an estimated one third of older adults fall, and the likelihood of falling increases substantially with advancing age. In 2005, a total of 15,802 persons aged > or =65 years died as a result of injuries from falls. However, the number of older adults who fall and are not injured or who sustain minor or moderate injuries and seek treatment in clinics or physician offices is unknown. To estimate the percentage of older adults who fell during the preceding 3 months, CDC analyzed data from the 2006 Behavioral Risk Factor Surveillance System (BRFSS) survey. This report summarizes the results of that analysis, which indicated that approximately 5.8 million persons aged > or =65 years, or 15.9% of all U.S. adults in that age group, fell at least once during the preceding 3 months, and 1.8 million (31.3%) of those who fell sustained an injury that resulted in a doctor visit or restricted activity for at least 1 day. The percentages of women and men who fell during the preceding 3 months were similar (16.4% versus 15.2%, respectively), but women reported significantly more fall-related injuries than men (35.7% versus 24.6%, respectively). The effect these injuries have on the quality of life of older adults and on the U.S. health-care system reinforces the need for broader use of scientifically proven fall-prevention interventions.
据估计,每年有三分之一的老年人跌倒,且跌倒的可能性会随着年龄的增长而大幅增加。2005年,共有15802名年龄≥65岁的人因跌倒受伤而死亡。然而,跌倒但未受伤或受轻伤或中度伤并在诊所或医生办公室接受治疗的老年人数量尚不清楚。为了估计前3个月内跌倒的老年人比例,美国疾病控制与预防中心(CDC)分析了2006年行为危险因素监测系统(BRFSS)调查的数据。本报告总结了该分析结果,结果表明,约580万年龄≥65岁的人,即该年龄组所有美国成年人的15.9%,在前3个月内至少跌倒过一次,其中180万(31.3%)跌倒者因受伤去看了医生或至少有1天活动受限。前3个月内跌倒的女性和男性比例相似(分别为16.4%和15.2%),但女性报告的与跌倒相关的损伤明显多于男性(分别为35.7%和24.6%)。这些损伤对老年人生活质量和美国医疗保健系统的影响凸显了更广泛使用经科学验证的跌倒预防干预措施的必要性。