Shen Heyong
Fudan and South China Normal University, Shanghai. China.
Physis Riv Int Stor Sci. 2006;43(1-2):333-42.
The Scientific Psychology that was founded by Wilhelm Wundt appeared in China in the late nineteenth century. The scholars translated the name of psychology into Chinese as Xin-Li-Xue, for which the meaning of the words looks like "heartology," i.e., "the study of the heart." In Chinese, the same core structure related to "heart" (Xin) is found in most of the terms of psychology, such as emotion, thinking, will, forgetting, and memory. By translating Xin as "heart" instead of "mind," we maintain an embodied approach to understanding the "principles of the heart." Through a historical approach to the influence of Western psychology, a cultural analysis of the meaning of the term psychology in Chinese, and a focus on the meeting of Eastern and Western psychology, we can witness the significance of psychology in the Chinese language and cultural context. I will use three parts to present psychology in the Chinese cultural context: the origins of Chinese psychology, from a historical approach; the meaning of "psychology" in Chinese, using a cultural analysis; and the meeting of Eastern and Western psychology, focusing on the development and future.
由威廉·冯特创立的科学心理学于19世纪末传入中国。学者们将“心理学”的英文名称“psychology”翻译为中文“心理学”,从字面意思看就像是“心学”,即“关于心的研究”。在中文里,大多数与心理学相关的术语都包含与“心”相关的核心结构,比如情感、思维、意志、遗忘和记忆等。将“心”翻译为“heart”而非“mind”,我们秉持了一种具身化的方式来理解“心的原理”。通过对西方心理学影响的历史追溯、对中文里“心理学”一词含义的文化分析以及对东西方心理学交汇点的关注,我们能够见证心理学在中文语言和文化语境中的重要意义。我将分三个部分来呈现中国文化语境中的心理学:从历史角度看中国心理学的起源;运用文化分析探讨中文里“心理学”的含义;聚焦东西方心理学的交汇,着眼于其发展与未来。