Antoniou Mark, Best Catherine T, Tyler Michael D, Kroos Christian
MARCS Auditory Laboratories, University of Western Sydney, Australia.
J Phon. 2011 Oct;39(4):558-570. doi: 10.1016/j.wocn.2011.03.001.
Speech production research has demonstrated that the first language (L1) often interferes with production in bilinguals' second language (L2), but it has been suggested that bilinguals who are L2-dominant are the most likely to suppress this L1-interference. While prolonged contextual changes in bilinguals' language use (e.g., stays overseas) are known to result in L1 and L2 phonetic shifts, code-switching provides the unique opportunity of observing the immediate phonetic effects of L1-L2 interaction. We measured the voice onset times (VOTs) of Greek-English bilinguals' productions of /b, d, p, t/ in initial and medial contexts, first in either a Greek or English unilingual mode, and in a later session when they produced the same target pseudowords as a code-switch from the opposing language. Compared to a unilingual mode, all English stops produced as code-switches from Greek, regardless of context, had more Greek-like VOTs. In contrast, Greek stops showed no shift toward English VOTs, with the exception of medial voiced stops. Under the specifically interlanguage condition of code-switching we have demonstrated a pervasive influence of the L1 even in L2-dominant individuals.
言语产生研究表明,第一语言(L1)常常会干扰双语者第二语言(L2)的言语产生,但有观点认为,以L2为主导的双语者最有可能抑制这种L1干扰。虽然已知双语者语言使用中的长期语境变化(如在海外停留)会导致L1和L2语音转变,但语码转换提供了观察L1-L2互动即时语音效应的独特机会。我们测量了希腊-英语双语者在词首和词中语境下发出/b、d、p、t/音时的语音起始时间(VOT),首先是在希腊语或英语单语模式下,然后在稍后的环节中,他们将同样的目标伪词作为来自另一种语言的语码转换来发出。与单语模式相比,所有从希腊语语码转换而来的英语塞音,无论语境如何,其VOT都更像希腊语。相比之下,希腊语塞音除了词中浊塞音外,没有向英语VOT转变。在语码转换这种特定的中介语条件下,我们证明了即使在以L2为主导的个体中,L1也存在普遍影响。