Suppr超能文献

[概念、语义和工具等效性:巴西葡萄牙语版男性身体不满量表(MBDS)的初步分析]

[Conceptual, semantic, and instrumental equivalences: preliminary analysis of the Brazilian Portuguese version of the Male Body Dissatisfaction Scale (MBDS)].

作者信息

Carvalho Pedro Henrique Berbert de, Ferreira Maria Elisa Caputo, Kotait Marcela, Teixeira Paula Costa, Hearst Norman, Cordás Táki Athanássios, Conti Maria Aparecida

机构信息

Universidade Federal de Juiz de Fora, Juiz de Fora, Brasil.

出版信息

Cad Saude Publica. 2013 Feb;29(2):403-9. doi: 10.1590/s0102-311x2013000600027.

Abstract

This study aimed to describe the translation into Brazilian Portuguese and the analysis of conceptual, semantic, and instrumental equivalences and assessment of internal consistency of the Male Body Dissatisfaction Scale (MBDS). The study included the steps of (1) translation; (2) synthesis of translation; (3) back-translation; (4) review by experts - judges - analysis of the semantic and instrumental equivalences; (5) pre-test - assessment of verbal understanding of the instrument by specialists and male students; (6) analysis of the internal consistency by Cronbach's α coefficient. The MBDS was translated and adapted into Brazilian Portuguese maintaining its original 25 items, showed good verbal comprehension, and had an internal consistency coefficient of 0.92. The scale was translated and adapted with satisfactory results, thus confirming its initial psychometric qualities. The instrument requires further analysis of internal and external validity, and reproducibility.

摘要

本研究旨在描述《男性身体不满量表》(MBDS)翻译成巴西葡萄牙语的过程,分析其概念、语义和工具等效性,并评估其内部一致性。该研究包括以下步骤:(1)翻译;(2)翻译综合;(3)回译;(4)专家评审——评委——语义和工具等效性分析;(5)预测试——由专家和男学生评估对该工具的语言理解;(6)通过克朗巴赫α系数分析内部一致性。MBDS被翻译成巴西葡萄牙语并进行了改编,保留了其原有的25个项目,表现出良好的语言理解能力,内部一致性系数为0.92。该量表的翻译和改编取得了令人满意的结果,从而证实了其最初的心理测量学特性。该工具需要进一步分析内部和外部效度以及可重复性。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验