Suppr超能文献

母语者和非母语者所说粤语元音的跨语言感知

Cross-language perception of Cantonese vowels spoken by native and non-native speakers.

作者信息

So Connie K, Attina Virginie

机构信息

MARCS Institute, University of Western Sydney, Sydney, Australia,

出版信息

J Psycholinguist Res. 2014 Oct;43(5):611-30. doi: 10.1007/s10936-013-9270-6.

Abstract

This study examined the effect of native language background on listeners' perception of native and non-native vowels spoken by native (Hong Kong Cantonese) and non-native (Mandarin and Australian English) speakers. They completed discrimination and an identification task with and without visual cues in clear and noisy conditions. Results indicated that visual cues did not facilitate perception, and performance was better in clear than in noisy conditions. More importantly, the Cantonese talker's vowels were the easiest to discriminate, and the Mandarin talker's vowels were as intelligible as the native talkers' speech. These results supported the interlanguage speech native intelligibility benefit patterns proposed by Hayes-Harb et al. (J Phonetics 36:664-679, 2008). The Mandarin and English listeners' identification patterns were similar to those of the Cantonese listeners, suggesting that they might have assimilated Cantonese vowels to their closest native vowels. In addition, listeners' perceptual patterns were consistent with the principles of Best's Perceptual Assimilation Model (Best in Speech perception and linguistic experience: issues in cross-language research. York Press, Timonium, 1995).

摘要

本研究考察了母语背景对听众感知以粤语为母语者(香港粤语)以及非粤语母语者(普通话和澳大利亚英语)说出的母语和非母语元音的影响。他们在清晰和嘈杂条件下完成了有无视觉线索的辨别和识别任务。结果表明,视觉线索并未促进感知,且在清晰条件下的表现优于嘈杂条件。更重要的是,粤语说话者的元音最容易辨别,普通话说话者的元音与以粤语为母语者的语音一样易懂。这些结果支持了海斯 - 哈布等人(《语音学杂志》36:664 - 679,2008年)提出的中介语语音母语可懂度优势模式。普通话和英语听众的识别模式与粤语听众相似,这表明他们可能已将粤语元音同化为与其最接近的母语元音。此外,听众的感知模式与贝斯特的感知同化模型(贝斯特《语音感知与语言经验:跨语言研究中的问题》。约克出版社,蒂莫尼姆,1995年)的原则一致。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验