Warrant Eric J
Department of Biology, University of Lund, Sölvegatan 35, S-22362 Lund, Sweden.
Curr Biol. 2016 Oct 24;26(20):R976-R980. doi: 10.1016/j.cub.2016.05.042.
As animals move through their environments they are subjected to an endless barrage of sensory signals. Of these, some will be of utmost importance, such as the tell-tale aroma of a potential mate, the distinctive appearance of a vital food source or the unmistakable sound of an approaching predator. Others will be less important. Indeed some will not be important at all. There are, for instance, wide realms of the sensory world that remain entirely undetected, simply because an animal lacks the physiological capacity to detect and analyse the signals that characterise this realm. Take ourselves for example: we are completely insensitive to the Earth's magnetic field, a sensory cue of vital importance as a compass for steering the long distance migration of animals as varied as birds, lobsters and sea turtles. We are also totally oblivious to the rich palette of ultraviolet colours that exist all around us, colours seen by insects, crustaceans, birds, fish and lizards (in fact perhaps by most animals). Nor can we hear the ultrasonic sonar pulses emitted by bats in hot pursuit of flying insect prey. The simple reason for these apparent deficiencies is that we either lack the sensory capacity entirely (as in the case of magnetoreception) or that our existing senses are incapable of detecting specific ranges of the stimulus (such as the ultraviolet wavelength range of light).
动物在其所处环境中活动时,会受到源源不断的感官信号冲击。其中,有些信号至关重要,比如潜在配偶的明显气味、重要食物来源的独特外观或接近的捕食者清晰可辨的声音。其他信号则没那么重要。事实上,有些信号根本不重要。例如,感官世界中有很大一部分完全未被察觉,仅仅是因为动物缺乏检测和分析表征该领域信号的生理能力。以我们人类为例:我们对地球磁场完全不敏感,而地球磁场作为一种感官线索,对于像鸟类、龙虾和海龟等各种动物的长途迁徙导航至关重要。我们也完全意识不到我们周围存在的丰富紫外线颜色,这些颜色是昆虫、甲壳类动物、鸟类、鱼类和蜥蜴(实际上可能是大多数动物)能看到的。我们也听不到蝙蝠在追捕飞行昆虫猎物时发出的超声波声纳脉冲。这些明显缺陷的简单原因是,我们要么完全缺乏某种感官能力(如磁感受的情况),要么我们现有的感官无法检测到刺激的特定范围(如光的紫外线波长范围)。