Suppr超能文献

在姑息治疗环境中测量患者及其亲属生活质量和满意度的问卷——FAMCARE-2的德语翻译及FACIT-Pal的姑息治疗子量表

Questionnaires measuring quality of life and satisfaction of patients and their relatives in a palliative care setting-German translation of FAMCARE-2 and the palliative care subscale of FACIT-Pal.

作者信息

Sewtz Corinna, Muscheites Wiebke, Kriesen Ursula, Grosse-Thie Christina, Kragl Brigitte, Panse Jens, Aoun Samar, Cella David, Junghanss Christian

机构信息

Department of Medicine, Clinic III - Hematology, Oncology, Palliative Medicine, Rostock University Medical Center, Rostock, Germany.

Department of Hematology, Oncology, Hemostaseology, and Stem Cell Transplantation, Faculty of Medicine, RWTH Aachen University, Aachen, Germany.

出版信息

Ann Palliat Med. 2018 Oct;7(4):420-426. doi: 10.21037/apm.2018.03.17. Epub 2018 Apr 19.

Abstract

BACKGROUND

The evaluation of quality of life (QoL) and satisfaction with care in palliative care patients and their relatives is an important aspect of palliative care research, likewise important to get a direct feedback for the success of treatment. Here, questionnaires are important tools for measuring outcomes of care in medicine. Several validated, predominantly English, questionnaires already exist. These have been translated in different languages but German. The Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT) is an established tool for the evaluation of QoL in cancer patients. The FACIT-Pal, a 46-itemquestionnaire of this group of questionnaires, measures the QoL in palliative care patients. It includes a new palliative care subscale which is not yet available in German. The FAMCARE-2, a 17-item-questionnaire, evaluates the relatives' satisfaction with the care and support they received from palliative care team.

METHODS

The translation process followed a protocol including multiple independent translators as well as a forth and back translation.

RESULTS

A German version of FAMCARE-2 and FACIT-Pal was translated based on the original questionnaire. Relevant differences between the English original versions and the back translations weren't revealed by the original scale developers.

CONCLUSIONS

The final versions of the German translations have been authorized by the scale developers. The FAMCARE-2 and the FACIT-Pal are now available in German and can be used for research and quality control purposes.

摘要

背景

对姑息治疗患者及其亲属的生活质量(QoL)和护理满意度进行评估是姑息治疗研究的一个重要方面,对于获得治疗成功的直接反馈同样重要。在此,问卷是衡量医学护理结果的重要工具。已经存在几种经过验证的问卷,主要是英文的。这些问卷已被翻译成不同语言,但没有德语版。慢性病治疗功能评估(FACIT)是评估癌症患者生活质量的既定工具。FACIT-Pal是该组问卷中的一份包含46个条目的问卷,用于测量姑息治疗患者的生活质量。它包括一个新的姑息治疗子量表,目前尚无德语版本。FAMCARE-2是一份包含17个条目的问卷,用于评估亲属对姑息治疗团队给予他们的护理和支持的满意度。

方法

翻译过程遵循一个方案,包括多名独立翻译人员以及反复翻译。

结果

基于原始问卷翻译出了德语版的FAMCARE-2和FACIT-Pal。原始量表开发者未发现英文原版与回译版本之间存在相关差异。

结论

德语翻译的最终版本已得到量表开发者的认可。FAMCARE-2和FACIT-Pal现在有德语版,可用于研究和质量控制目的。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验