Suppr超能文献

改良康斯坦特评分希腊语版本的翻译、文化调适、效度与信度

Translation, cultural adaptation, validity and reliability of the Greek version of the modified Constant Score.

作者信息

Ntourantonis Dimitris, Panagopoulos Andreas, Iliopoulos Ilias, Tatani Irini, Tsoumpos Pantelis, Kouzelis Antonis, Tyllianakis Minos

机构信息

Department of Shoulder & Elbow Surgery, Patras University Hospital, Greece.

Orthopaedic Pediatric Hospital Karamandio, Patras, Greece.

出版信息

JSES Open Access. 2017 Apr 19;1(1):45-50. doi: 10.1016/j.jses.2017.02.004. eCollection 2017 Mar.

Abstract

AIM

The purpose of this study was to produce a modified Greek translation of the CS and to test this version in terms of reliability and validity.

MATERIALS AND METHODS

Translation of the modified Constant score testing protocol was done according to established international guidelines. Sixty-three patients with shoulder pain caused by degenerative or inflammatory disorders completed the Greek version of CS along with the Greek versions of SF-12 and Quick Dash Scores and the ASES Rating Scale and were included into the validation process. To assess test-retest reliability, 58 individuals completed the subjective part of the test again after 24-36 hours, while abstaining from all forms of treatment; internal consistency was measured using Cronbach's alpha (α); reliability was assessed with test-retest procedure and the use of Interclass Correlation Coefficient (ICC), whereas the validity of the reference questionnaire was evaluated using Pearson's correlation coefficient in relation to control questionnaires.

RESULTS

There were no major problems during the forward-backward translation of the CS into Greek. The internal consistency was high (Cronbach's alpha 0.92) while the test-retest reliability for the overall questionnaire was also high (intra-class coefficient 0.95). Construct validity was confirmed with high values of Pearson's correlation between CS and Q-DASH (0.84), SF-12 (0.80) and ASES score (0.86) in respect.

CONCLUSION

A translation and cultural adaptation of CS into Greek was successfully contacted. The Greek version of the modified Constant Score can be a useful modality in the evaluation of shoulder disorders among Greek patients and doctors.

摘要

目的

本研究旨在制作一份改良的Constant评分(CS)希腊语译本,并对该版本进行信度和效度测试。

材料与方法

改良的Constant评分测试方案的翻译按照既定的国际指南进行。63例因退行性或炎性疾病导致肩部疼痛的患者完成了希腊语版的CS,以及希腊语版的SF-12、Quick Dash评分和ASES评定量表,并纳入验证过程。为评估重测信度,58名个体在24 - 36小时后再次完成测试的主观部分,期间不接受任何形式的治疗;使用Cronbach's α系数测量内部一致性;通过重测程序和组内相关系数(ICC)评估信度,而参考问卷的效度则使用Pearson相关系数相对于对照问卷进行评估。

结果

CS从英文向前向后翻译成希腊语的过程中没有出现重大问题。内部一致性较高(Cronbach's α系数为0.92),而整个问卷的重测信度也较高(组内系数为0.95)。CS与Q-DASH(0.84)、SF-12(0.80)和ASES评分(0.86)之间Pearson相关性的高值证实了结构效度。

结论

成功完成了CS的希腊语翻译及文化适应性调整。改良的Constant评分希腊语版在希腊患者和医生对肩部疾病的评估中可能是一种有用的方式。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/0cbd/6340836/cbd9a0ad2969/jses4-fig-0001.jpg

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验