School of Pharmaceutical Science and Technology, Tianjin University, Tianjin, China.
Centre for Health Economics, Monash Business School, Monash University, Melbourne, VIC, Australia.
Qual Life Res. 2020 May;29(5):1385-1391. doi: 10.1007/s11136-020-02419-3. Epub 2020 Jan 16.
To translate, cross-culturally adapt and preliminarily test the Simplified Chinese version of SF-6Dv2 among the Chinese general population.
The translation followed the international guidelines. Face-to-face cognitive debriefing was carried out in a small sample of the Chinese general population, using both think-aloud and retrospective probing methods. Preliminary psychometric properties (including acceptability, ceiling/floor effect and known-group validity) were investigated using a cross-sectional survey which was conducted in a representative sample of the general population in Tianjin, China.
Translation was conducted by forward- and back-translation, followed by harmonization and expert review. Two minor modifications were made during cognitive debriefing. Five hundred and nine respondents (54.4% males, aged 18-86 years) participated in the psychometric testing survey. The mean (standard deviation) duration of finishing SF-6Dv2 was 96.9 s (58.5 s). No respondents claimed difficulties on understanding/answering, and no ceiling/floor effect was found in the total summary score. Known-group validity verified that the questionnaire was able to distinguish between subgroups in terms of whether having chronic conditions.
The Simplified Chinese version of SF-6Dv2 is demonstrated to be conceptually equivalent with the original English version, which is also understandable and easy to finish among the Chinese general population.
翻译、跨文化调适并初步测试一般中国人群中 SF-6Dv2 的简体中文版。
翻译遵循国际准则。在一小部分中国一般人群中进行了面对面的认知访谈,使用了出声思维和回溯性探查方法。在天津市具有代表性的一般人群中进行横断面调查,研究了初步心理测量特性(包括可接受性、天花板/地板效应和已知群体有效性)。
通过正向和反向翻译进行翻译,然后进行协调和专家审查。在认知访谈中进行了两项小的修改。509 名受访者(54.4%男性,年龄 18-86 岁)参加了心理测量测试调查。完成 SF-6Dv2 的平均(标准差)时间为 96.9 秒(58.5 秒)。没有受访者声称理解/回答有困难,总综合评分也没有发现天花板/地板效应。已知群体有效性验证了该问卷能够根据是否存在慢性病来区分亚组。
SF-6Dv2 的简体中文版在概念上与英文版等效,在一般中国人群中也是可以理解和易于完成的。