Suppr超能文献

SF-6Dv2 的简体中文版:翻译、跨文化调适及初步心理计量学测试。

The Simplified Chinese version of SF-6Dv2: translation, cross-cultural adaptation and preliminary psychometric testing.

机构信息

School of Pharmaceutical Science and Technology, Tianjin University, Tianjin, China.

Centre for Health Economics, Monash Business School, Monash University, Melbourne, VIC, Australia.

出版信息

Qual Life Res. 2020 May;29(5):1385-1391. doi: 10.1007/s11136-020-02419-3. Epub 2020 Jan 16.

Abstract

PURPOSE

To translate, cross-culturally adapt and preliminarily test the Simplified Chinese version of SF-6Dv2 among the Chinese general population.

METHODS

The translation followed the international guidelines. Face-to-face cognitive debriefing was carried out in a small sample of the Chinese general population, using both think-aloud and retrospective probing methods. Preliminary psychometric properties (including acceptability, ceiling/floor effect and known-group validity) were investigated using a cross-sectional survey which was conducted in a representative sample of the general population in Tianjin, China.

RESULTS

Translation was conducted by forward- and back-translation, followed by harmonization and expert review. Two minor modifications were made during cognitive debriefing. Five hundred and nine respondents (54.4% males, aged 18-86 years) participated in the psychometric testing survey. The mean (standard deviation) duration of finishing SF-6Dv2 was 96.9 s (58.5 s). No respondents claimed difficulties on understanding/answering, and no ceiling/floor effect was found in the total summary score. Known-group validity verified that the questionnaire was able to distinguish between subgroups in terms of whether having chronic conditions.

CONCLUSIONS

The Simplified Chinese version of SF-6Dv2 is demonstrated to be conceptually equivalent with the original English version, which is also understandable and easy to finish among the Chinese general population.

摘要

目的

翻译、跨文化调适并初步测试一般中国人群中 SF-6Dv2 的简体中文版。

方法

翻译遵循国际准则。在一小部分中国一般人群中进行了面对面的认知访谈,使用了出声思维和回溯性探查方法。在天津市具有代表性的一般人群中进行横断面调查,研究了初步心理测量特性(包括可接受性、天花板/地板效应和已知群体有效性)。

结果

通过正向和反向翻译进行翻译,然后进行协调和专家审查。在认知访谈中进行了两项小的修改。509 名受访者(54.4%男性,年龄 18-86 岁)参加了心理测量测试调查。完成 SF-6Dv2 的平均(标准差)时间为 96.9 秒(58.5 秒)。没有受访者声称理解/回答有困难,总综合评分也没有发现天花板/地板效应。已知群体有效性验证了该问卷能够根据是否存在慢性病来区分亚组。

结论

SF-6Dv2 的简体中文版在概念上与英文版等效,在一般中国人群中也是可以理解和易于完成的。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验