The University International College, Macau University of Science and Technology, Macao 999078, China.
The International College, Sichuan International Studies University, Chongqing 400031, China.
Occup Ther Int. 2022 Apr 13;2022:5203122. doi: 10.1155/2022/5203122. eCollection 2022.
In real communication, the context is complex and changeable and the color and meaning of some words will wander in the context. The development and changes of words are more complex and multidimensional than before. Compared with the rational meaning of words, the color meaning of words can better reflect the psychological mode and way of thinking of the Han nationality but it is difficult for foreign learners to accurately grasp and misunderstandings often occur. In order to solve this problem, it is necessary to summarize and explain the words whose color meanings are easily shifted, so as to help the students accurately grasp the color meanings of the words and better help Chinese learners to realize the communicative function of the language.
This paper takes the scope of emotional words as the starting point and proposes that emotional words are words with emotional colors. The four aspects of whether words belong to emotional words define the concept of emotional words and introduce the specific methods of judging and extracting emotional words from the two aspects of dictionary definition and word collocation. This paper takes foreign students whose native language is English as the research object, through questionnaire survey and corpus analysis, to investigate the use of foreign students' emotional colors and to explore the influence of native language factors on emotional color acquisition. Based on the research of modern Chinese ontology and the existing research results in the field of teaching Chinese as a foreign language, this paper takes the theory of interlanguage and transfer theory as the theoretical basis and mainly uses the methods of comparative analysis and error analysis to try to find out the relationship between emotional color teaching and acquisition.
/. The basic pattern and quantity distribution of lexical emotion correction for beginners, intermediate, and advanced learners of Chinese as a second language were analyzed, and the restrictive factors and characteristics were explained. Similarities and differences and the rationale behind them were explored. In the process of international Chinese teaching, teachers mostly pay attention to the rational meaning of words, while ignoring the teaching of the emotional meaning of words. The lack of vocabulary emotion and meaning teaching is prone to errors in students' understanding and use. With the increase of the vocabulary of intermediate and advanced learners, many words with similar colors and meanings appear, which brings a lot of difficulties for students to distinguish between synonyms. If the use of words with emotional meanings is not accurate, it is easy to cause communication barriers.
在实际交际中,语境复杂多变,一些词语的色彩意义会在语境中游离,词语的发展变化比以往更加复杂和多维。相对于词语的理性意义,词语的色彩意义更能反映汉民族的心理模式和思维方式,但对外语学习者来说较难准确把握,常常会产生误解。为了解决这个问题,有必要对色彩意义易发生转移的词语加以总结和阐释,以帮助学习者准确把握词语的色彩意义,更好地帮助汉语学习者实现语言的交际功能。
本文以情感词的范围为切入点,提出情感词是带有情感色彩的词,从词是否属于情感词的四个方面来界定情感词的概念,并从词的词典释义和搭配两个方面介绍判断和提取情感词的具体方法。本文以母语为英语的留学生为研究对象,通过问卷调查和语料库分析,考察留学生对情感色彩的使用情况,并探究母语因素对情感色彩习得的影响。本文在现代汉语本体研究的基础上,结合对外汉语教学领域的已有研究成果,以中介语理论和迁移理论为理论基础,主要运用对比分析和偏误分析的方法,试图找出情感色彩教学与习得之间的关系。
分析了初级、中级和高级汉语作为第二语言学习者的词汇情感纠正的基本模式和数量分布,并解释了制约因素和特点。探讨了异同及其背后的道理。在国际汉语教学过程中,教师大多注重词语的理性意义,而忽略了词语情感意义的教学。词汇情感和意义教学的缺失容易导致学生在理解和使用上出现错误。随着中级和高级学习者词汇量的增加,出现了许多色彩和意义相近的词语,这给学生区分同义词带来了很大困难。如果情感意义的词语使用不准确,容易造成交际障碍。