Adamson M W
Department Modern Languages and Literatures, University of Western Ontario, London, Canada.
Sudhoffs Arch. 1995;79(2):173-92.
The article contains an analysis and edition of the German appendix to Hildegard of Bingen's 'Liber simplicis medicinae' ('LSM', also known as 'Physica') in Codex 6952 of the Bibliothèque Nationale in Paris. Surprisingly, the German text is not based on the preceding Latin treatise, but on another unknown version of the 'LSM' which is closer to the archetype. The appendix thus has to be regarded as a new manuscript find, which also contains material found only in Hildegard's 'Liber compositae medicinae' ('LCM', also known as 'Causae et Curae'). This suggests that the translator had access to both texts, or that both once circulated as one treatise. In the reception of Hildegard's work, the 13-page German appendix is unique in that Hildegard's description of nature is transformed into three different types of medical writing: 1) a herbal, 2) a catalogue of diseases from head to toe and their remedies, and 3) a dietetic list of foodstuffs. To illustrate the technique applied by the compiler/translator, the edition of the Paris-appendix identifies all the quotes from the 'LSM' and 'LCM' which have so far been uncovered.
本文对巴黎国家图书馆6952号藏本中宾根的希尔德加德所著《简易医学》(《LSM》,亦称《物理学》)的德语附录进行了分析与编辑。令人惊讶的是,该德语文本并非基于之前的拉丁语论著,而是基于《LSM》的另一个未知版本,这个版本更接近原型。因此,该附录必须被视为一个新发现的手稿,其中还包含仅在希尔德加德的《综合医学》(《LCM》,亦称《病因与疗法》)中出现的材料。这表明译者能够接触到这两部著作,或者这两部著作曾经作为一部论著流传。在希尔德加德作品的接受方面,这份长达13页的德语附录很独特,因为希尔德加德对自然的描述被转化为三种不同类型的医学著作:1)一部草药学著作,2)一部从头到脚的疾病及其疗法目录,3)一份食物饮食清单。为了说明编纂者/译者所采用的技巧,巴黎附录的版本识别出了迄今为止发现的所有来自《LSM》和《LCM》的引文。