Ancel André, Beaulieu Michaël, Le Maho Yvon, Gilbert Caroline
Département Ecologie, Physiologie et Ethologie, Institut Pluridisciplinaire Hubert Curien, UMR 7178 CNRS/UDS, 67087 Strasbourg, France.
Proc Biol Sci. 2009 Jun 22;276(1665):2163-9. doi: 10.1098/rspb.2009.0140. Epub 2009 Mar 11.
As emperor penguins have no breeding territories, a key issue for both members of a pair is not to be separated until the egg is laid and transferred to the male. Both birds remain silent after mating and thereby reduce the risk of having the pair bond broken by unpaired birds. However, silence prevents finding each other if the pair is separated. Huddles-the key to saving energy in the cold and the long breeding fast-continuously form and break up, but not all birds are involved simultaneously. We studied the behaviour of four pairs before laying. Temperature and light intensity measurements allowed us to precisely detect the occurrence of huddling episodes and to determine the surrounding temperature. The four pairs huddled simultaneously for only 6 per cent of the time when weather conditions were harshest. Despite this asynchrony, the huddling behaviour and the resulting benefits were similar between pairs. By contrast, the huddling behaviour of mates was synchronized for 84 per cent of events. By coordinating their huddling behaviour during courtship despite the apparent confusion within a huddle and its ever-changing structure, both individuals save energy while securing their partnership.
由于帝企鹅没有繁殖领地,对于配偶双方来说,一个关键问题是在蛋产下并交给雄性之前不要分开。交配后,两只企鹅都保持沉默,从而降低了配偶关系被未配对的企鹅破坏的风险。然而,如果配偶分开,沉默会妨碍它们找到彼此。聚集成群是在寒冷天气和漫长的繁殖禁食期节省能量的关键,聚集成群的状态不断形成和瓦解,但并非所有企鹅都同时参与。我们研究了四对企鹅在产卵前的行为。温度和光照强度测量使我们能够精确检测到聚集成群事件的发生,并确定周围温度。在天气条件最恶劣时,这四对企鹅同时聚集成群的时间仅占6%。尽管存在这种不同步性,但各对企鹅之间的聚集成群行为及其带来的好处是相似的。相比之下,配偶之间的聚集成群行为在84%的事件中是同步的。尽管聚集成群时明显混乱且结构不断变化,但通过在求偶期间协调它们的聚集成群行为,两只企鹅在确保伴侣关系的同时节省了能量。