Corporate Translations, Inc, Linguistic Validation, Chicago, IL 60647, USA.
Int J Clin Pract. 2010 Nov;64(12):1643-52. doi: 10.1111/j.1742-1241.2010.02489.x. Epub 2010 Aug 16.
Overactive bladder (OAB) is a highly prevalent condition with a negative impact on both health-related quality of life and sexual functioning. We aimed to create and validate conceptually equivalent tools to assess OAB for use in diverse cultural and linguistic settings.
To evaluate the linguistic validity of harmonised translations of the Nocturia Quality of Life (N-QOL) questionnaire, Overactive Bladder Questionnaire (OAB-q) family, Patient Perception of Bladder Condition (PPBC) questionnaire, Overactive Bladder Satisfaction Questionnaire (OAB-S) and International Consultation on Incontinence Questionnaire (ICIQ) Male Sexual Matters associated with Lower Urinary Tract Symptoms Questionnaire (ICIQ-MLUTSsex), bilingual (target language and English) interviewers cognitively debriefed subjects to assess their ability to paraphrase and understand the instructions, questions and responses within each questionnaire.
Overall item comprehension rates were 96% for the N-QOL, 98.9% for the OAB-q, 92% for the PPBC, 98.5% for the OAB-S and 94.3% for the ICIQ-MLUTSsex.
We found that the translations were well-understood by subjects, although a number of minor changes were made to the N-QOL, OAB-q, OAB-S and ICIQ-MLUTSsex translations in an effort to improve clarity and cultural appropriateness. In a few instances, the majority of subjects in a language were unable to paraphrase a specific term or phrase prior to the revisions. In several cases, problems arose from the wording of the question in the source language.
The translated instruments in this study demonstrated a high level of overall linguistic validity.
膀胱过度活动症(OAB)是一种高发疾病,对健康相关生活质量和性功能均有负面影响。我们旨在创建和验证用于评估不同文化和语言环境下 OAB 的概念等效工具。
为了评估经协调翻译后的夜间尿失禁生活质量问卷(N-QOL)、膀胱过度活动症问卷(OAB-q)系列、患者对膀胱状况的感知问卷(PPBC)、膀胱过度活动症满意度问卷(OAB-S)和国际尿控协会问卷(ICIQ)男性下尿路症状相关的性功能问卷(ICIQ-MLUTSsex)的语言有效性,双语(目标语言和英语)访谈者对受试者进行认知性深入访谈,以评估他们用目标语言解释和理解各问卷中的说明、问题和回答的能力。
N-QOL 的总体理解率为 96%,OAB-q 为 98.9%,PPBC 为 92%,OAB-S 为 98.5%,ICIQ-MLUTSsex 为 94.3%。
我们发现受试者对翻译后的问卷理解良好,尽管对 N-QOL、OAB-q、OAB-S 和 ICIQ-MLUTSsex 的翻译进行了一些细微的修改,以提高清晰度和文化适宜性。在某些情况下,在修订之前,一种语言中的大多数受试者无法解释特定术语或短语。在某些情况下,问题源于源语言问题的措辞。
本研究中翻译后的工具总体上具有较高的语言有效性。