Suppr超能文献

SDM-Q-9 的西班牙语验证认可,一种新方法。

Spanish validation endorsement of SDM-Q-9, a new approach.

机构信息

Universidad de Especialidades Espíritu Santo, Samborondón, Ecuador.

出版信息

BMC Public Health. 2019 Jan 23;19(1):106. doi: 10.1186/s12889-019-6436-7.

Abstract

BACKGROUND

The Shared Decision Making (SDM) model allows the patient to be part of their own disease treatment and control. The translation to Spanish of a questionnaire that measures the patient perception of SDM will allow enlarging the range of its application. However, the essence of the questionnaire can be altered during its translation, which could curb the appreciation of the question and what the question originally asked for. The objective of this study is to evaluate the application of SDM-Q-9 in its psychometric properties, to a Spanish speaking population after its translation process.

METHOD

The questionnaire was given to 76 outpatients who attended a medical control at the hospital. The informed consent process was developed before the patient underwent the physician's evaluation, and the SDM-Q-9 was applied when the patient finished the medical evaluation. The reliability of the questionnaire was evaluated and its structural validity was verified by the exploratory factor analysis (EFA) and the confirmatory factor analysis (CFA).

RESULTS

The SDM-Q-9 presented reliability and validity according to the following indicators. The internal consistency, measured by Cronbach's alpha, was 0.839 for the whole scale. The EFA showed a bi-dimensional solution, but the CFA indicated that the model with best indices of fit was the one-dimensional solution, excluding the first item. The indices used where: CFI 0.953, RMSEA (IC) 0.076 (0.000-0.134) for model 2, and CFI 0.961, RMSEA 0.071 (0.000-0.132) for model 5 are better.

CONCLUSION

The questionnaire adaptation to the Latin American Spanish language has displayed reliability and validity according to the Cronbach's alpha indicators.

摘要

背景

共享决策模型(SDM)允许患者参与自身疾病的治疗和控制。将衡量患者对 SDM 感知的问卷翻译成西班牙语,将扩大其应用范围。然而,在翻译过程中,问卷的本质可能会发生变化,从而影响问题的理解和原本的问题要求。本研究的目的是评估 SDM-Q-9 在经过翻译过程后,在西班牙语人群中的心理测量特性。

方法

该问卷被发放给 76 名在医院接受医疗控制的门诊患者。在患者接受医生评估之前,先进行知情同意过程,当患者完成医疗评估后,再进行 SDM-Q-9 问卷调查。通过探索性因素分析(EFA)和验证性因素分析(CFA)评估问卷的信度和结构效度。

结果

SDM-Q-9 根据以下指标显示出可靠性和有效性。整个量表的内部一致性,用 Cronbach's alpha 衡量,为 0.839。EFA 显示出双维度解决方案,但 CFA 表明,拟合度最佳的模型是一维解决方案,排除第一个项目。所使用的指标为:模型 2 的 CFI 为 0.953,RMSEA(IC)为 0.076(0.000-0.134),模型 5 的 CFI 为 0.961,RMSEA 为 0.071(0.000-0.132)。

结论

该问卷适应拉丁美洲西班牙语,根据 Cronbach's alpha 指标显示出可靠性和有效性。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/41cc/6343252/81b8d2c64695/12889_2019_6436_Fig1_HTML.jpg

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验