Levey Andrew S, Eckardt Kai-Uwe, Dorman Nijsje M, Christiansen Stacy L, Hoorn Ewout J, Ingelfinger Julie R, Inker Lesley A, Levin Adeera, Mehrotra Rajnish, Palevsky Paul M, Perazella Mark A, Tong Allison, Allison Susan J, Bockenhauer Detlef, Briggs Josephine P, Bromberg Jonathan S, Davenport Andrew, Feldman Harold I, Fouque Denis, Gansevoort Ron T, Gill John S, Greene Eddie L, Hemmelgarn Brenda R, Kretzler Matthias, Lambie Mark, Lane Pascale H, Laycock Joseph, Leventhal Shari E, Mittelman Michael, Morrissey Patricia, Ostermann Marlies, Rees Lesley, Ronco Pierre, Schaefer Franz, St Clair Russell Jennifer, Vinck Caroline, Walsh Stephen B, Weiner Daniel E, Cheung Michael, Jadoul Michel, Winkelmayer Wolfgang C
Division of Nephrology, Tufts Medical Center, Boston, Massachusetts, USA.
Department of Nephrology and Medical Intensive Care, Charité-Universitätsmedizin Berlin, Berlin, Germany.
Kidney Int. 2020 Jun;97(6):1117-1129. doi: 10.1016/j.kint.2020.02.010. Epub 2020 Mar 9.
The worldwide burden of kidney disease is rising, but public awareness remains limited, underscoring the need for more effective communication by stakeholders in the kidney health community. Despite this need for clarity, the nomenclature for describing kidney function and disease lacks uniformity. In June 2019, Kidney Disease: Improving Global Outcomes (KDIGO) convened a Consensus Conference with the goal of standardizing and refining the nomenclature used in the English language to describe kidney function and disease, and of developing a glossary that could be used in scientific publications. Guiding principles of the conference were that the revised nomenclature should be patient-centered, precise, and consistent with nomenclature used in the KDIGO guidelines. Conference attendees reached general consensus on the following recommendations: (i) to use "kidney" rather than "renal" or "nephro-" when referring to kidney disease and kidney function; (ii) to use "kidney failure" with appropriate descriptions of presence or absence of symptoms, signs, and treatment, rather than "end-stage kidney disease"; (iii) to use the KDIGO definition and classification of acute kidney diseases and disorders (AKD) and acute kidney injury (AKI), rather than alternative descriptions, to define and classify severity of AKD and AKI; (iv) to use the KDIGO definition and classification of chronic kidney disease (CKD) rather than alternative descriptions to define and classify severity of CKD; and (v) to use specific kidney measures, such as albuminuria or decreased glomerular filtration rate (GFR), rather than "abnormal" or "reduced" kidney function to describe alterations in kidney structure and function. A proposed 5-part glossary contains specific items for which there was general agreement. Conference attendees acknowledged limitations of the recommendations and glossary, but they considered standardization of scientific nomenclature to be essential for improving communication.
全球肾脏疾病负担正在上升,但公众意识仍然有限,这凸显了肾脏健康领域的利益相关者进行更有效沟通的必要性。尽管需要清晰明确,但描述肾脏功能和疾病的术语缺乏统一性。2019年6月,改善全球肾脏病预后组织(KDIGO)召开了一次共识会议,目标是规范和完善用于描述肾脏功能和疾病的英语术语,并编制一份可用于科学出版物的术语表。会议的指导原则是,修订后的术语应以患者为中心、精确,并与KDIGO指南中使用的术语一致。会议参与者就以下建议达成了普遍共识:(i)在提及肾脏疾病和肾脏功能时,使用“kidney”而非“renal”或“nephro-”;(ii)使用“肾衰竭”并适当描述症状、体征和治疗的有无,而非“终末期肾病”;(iii)使用KDIGO对急性肾脏疾病和病症(AKD)及急性肾损伤(AKI)的定义和分类,而非其他描述来定义和分类AKD及AKI的严重程度;(iv)使用KDIGO对慢性肾脏病(CKD)的定义和分类,而非其他描述来定义和分类CKD的严重程度;(v)使用特定的肾脏指标,如蛋白尿或肾小球滤过率(GFR)降低,而非“异常”或“降低”的肾功能来描述肾脏结构和功能的改变。一份提议的五部分术语表包含了达成普遍共识的特定条目。会议参与者承认这些建议和术语表存在局限性,但他们认为科学术语的标准化对于改善沟通至关重要。