Suppr超能文献

那不是我的名字。

That's not my name.

机构信息

Department of Counseling and Marital and Family Therapy, University of San Diego.

出版信息

Fam Syst Health. 2021 Mar;39(1):163-164. doi: 10.1037/fsh0000588.

Abstract

In this brief article, the author states that beyond her family context, she has come to rec ognize the privilege and responsibility she has as a provider and an educator to promote inclusivity. When she meets a new patient or a new learner, particu larly those from different linguistic backgrounds than her own, she acknowledges that it may be hard for her to say their name, placing the burden to practice and be open to correction on herself. Some might argue names are trivial-what does it matter if someone pronounces your name cor rectly?-but we know it's not. Our names are one way we become visible or invisible to those around us. When we ask someone if we can call them something other than their name, we are communi cating (oftentimes, inadvertently) that their name is not worth the effort, that there is something wrong with it, something wrong with them. We have a responsibility to engage in culturally and lin guistically congruent practices and an obliga tion to model what it means to treat our learners and patients with dignity, starting with saying their names. (PsycInfo Database Record (c) 2021 APA, all rights reserved).

摘要

在这篇简短的文章中,作者指出,除了自己的家庭背景外,她还认识到自己作为一名提供者和教育者所拥有的特权和责任,需要促进包容性。当她遇到新的患者或新的学习者,特别是那些与自己语言背景不同的人时,她承认自己可能很难说出他们的名字,因此她将练习和接受纠正的负担放在自己身上。有些人可能会认为名字是微不足道的——别人正确地念出你的名字又有什么关系呢?——但我们知道并非如此。我们的名字是我们在周围人眼中变得可见或不可见的一种方式。当我们问某人是否可以称呼他们的名字以外的其他名字时,我们实际上是在传达(通常是无意中)他们的名字不值得费力去念,他们的名字有问题,他们有问题。我们有责任开展文化和语言上一致的实践,并以尊重的方式为我们的学习者和患者树立榜样,从说出他们的名字开始。(PsycInfo 数据库记录(c)2021 APA,保留所有权利)。

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验