Brown L H, Waldman J, Copeland T W, Smithson W E, Prasad N H
Department of Emergency Medicine, East Carolina University School of Medicine, Greenville, North Carolina 27858, USA.
Prehosp Disaster Med. 1995 Jul-Sep;10(3):195-7. doi: 10.1017/s1049023x0004200x.
Many emergency medical services (EMS) providers wear badges with their uniforms. This study was undertaken to determine whether emergency medical technicians (EMTs) who wear badges with their uniforms are more likely to be mistaken for law enforcement personnel than are those who do not wear badges.
Emergency medical services providers who wear badges are more likely to be mistaken for law enforcement personnel than are those who do not wear badges.
High school students, college students, civic organizations, and church groups were shown slides of different uniforms and badges/insignia and asked to identify the person portrayed. Responses were categorized as "EMS," "law enforcement," or "other." Frequency of responses for each uniform and insignia were compared with chi-square analysis.
Fifty-nine percent of the uniforms with badges were identified as law enforcement personnel. Only 5.5% of the uniforms with badges were identified as "EMS," compared with 74% of the uniforms with a Star of Life (p < 0.001).
Individuals wearing uniforms with badges are more likely to be identified as law enforcement personnel than are EMS personnel. Emergency medical services providers who do not wish to be mistaken for law enforcement personnel should wear the Star of Life, not a badge, with their uniform.
许多紧急医疗服务(EMS)人员在制服上佩戴徽章。本研究旨在确定穿着带有徽章制服的急救医疗技术员(EMT)是否比不佩戴徽章的人员更有可能被误认为是执法人员。
佩戴徽章的紧急医疗服务人员比不佩戴徽章的人员更有可能被误认为是执法人员。
向高中生、大学生、民间组织和教会团体展示不同制服以及徽章/标志的幻灯片,并要求他们识别所描绘的人物。回答被归类为“EMS”、“执法”或“其他”。使用卡方分析比较每种制服和标志的回答频率。
59%带有徽章的制服被识别为执法人员。只有5.5%带有徽章的制服被识别为“EMS”,相比之下,带有生命之星的制服这一比例为74%(p<0.001)。
与EMS人员相比,穿着带有徽章制服的人更有可能被识别为执法人员。不希望被误认为执法人员的紧急医疗服务人员在制服上应佩戴生命之星,而不是徽章。