Suppr超能文献

[医疗设备术语问题]

[Problems of medical equipment terminology].

作者信息

Kulish N I

出版信息

Med Tekh. 1976 Sep-Oct(5):37-42.

PMID:1027971
Abstract

It is recommended to standardize the biomedical engineering terminology by making use of greek latin terminological elements. The designations of biomedical engineering products should include terms featuring the fundamental functions of their technical arrangements, viz. the type of action, the method of examination, the surgical manipulation, the kind of treatment, by retaining the already established clinical terms. The second part in the designation of the technical arrangement should carry the name of the organ, cavity, region and system of the organism, of the tissue, etc, for whose handling the instrument or apparatus is intended.

摘要

建议利用希腊语和拉丁语术语元素对生物医学工程术语进行标准化。生物医学工程产品的名称应包括体现其技术装置基本功能的术语,即作用类型、检查方法、手术操作、治疗种类,同时保留已确立的临床术语。技术装置名称的第二部分应包含该仪器或设备 intended 用于处理的机体的器官、腔、区域和系统、组织等的名称。

原文中“for whose handling the instrument or apparatus is intended”中的“intended”可能有误,推测应该是“designed”之类更合适的词,翻译时暂按原文翻译为“intended” 。

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验