Holbrook S E
Early Sci Med. 1998 May;3(2):119-56. doi: 10.1163/157338298x00257.
Wynkyn de Worde published c. 1495 the first printed edition of John Trevisa's English translation of an influential work of science composed by Bartholomew the Englishman in Latin in the thirteenth century, De Proprietatibus Rerum (DPR). The design of the Worde's book, the use of Latin in the rubrics, and the visual vocabulary of the illustrations bring readers of English into the circle of learning. First, the plan of organization of Bartholomew's encyclopedic work is analyzed and both that structure and the expository style of the work are related to memorial reading and use as a textbook. Next, the widespread use of DPR in Latin and vernacular languages is reviewed, the suggestion that certain of its books seem to have been used more than others is made, and the reliance of English readers, such as Roger Thorney, who commissioned de Worde's edition, on de Worde for learned books printed in their provincial tongue is pointed out. Finally, through comparison with certain manuscript and other printed editions, the methods de Worde used to make the book readable are explained, the layout is shown to support the idea of system, and the function of the pictures as visual texts carrying scientific ideas is demonstrated.
温金·德·沃德于1495年左右出版了约翰·特里维萨对一部具有影响力的科学著作的英文译本的首个印刷版本,该著作由13世纪的英格兰人巴塞洛缪用拉丁文撰写,名为《事物的属性》(DPR)。沃德这本书的设计、题头中拉丁文的使用以及插图的视觉语汇将英语读者带入了学术圈子。首先,分析了巴塞洛缪这部百科全书式著作的组织结构,该结构以及著作的阐述风格都与作为教材的记忆阅读和使用相关。其次,回顾了《事物的属性》在拉丁语和方言中的广泛使用情况,提出其中某些书籍似乎比其他书籍使用得更多的观点,并指出像委托沃德出版该版本的罗杰·索恩尼这样的英国读者依赖沃德出版用他们的地方语言印刷的学术书籍。最后,通过与某些手稿及其他印刷版本进行比较,解释了沃德使这本书易于阅读所采用的方法,展示了版面布局对体系观念的支持,并论证了图片作为承载科学思想的视觉文本的功能。