• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

1987年7月16日第59号《民法典》法案。

Act No. 59, Civil Code, 16 July 1987.

出版信息

Annu Rev Popul Law. 1988;15:86.

PMID:12289702
Abstract

Among other things, the Civil Code of Cuba contains the following provisions on intestate succession: "Article 514: 1) The estate falls in the first place to the direct line of descendants, formed by children and other descendants. 2) The children of the deceased inherit in their own right. The inheritance is divided between them in equal parts, without prejudice to the rights of the spouse or of parents who are incapable of working and depended economically on the deceased. 3) Grandchildren and other descendants inherit by right of representation. Article 515: 1) The estate falls in the second place to the parents. 2) If the father and mother survive, they inherit in equal parts, without prejudice to the spouse. Article 516: Parents who are incapable of working and depended economically on the deceased take part [in the estate] with the descendants of the deceased and the surviving spouse and inherit a portion equal to theirs. Article 517: If the surviving spouse takes part in the inheritance with the descendants or parents of the deceased, a portion equal to that of the persons with whom the spouse takes part will fall to the spouse. Article 518: If the deceased has neither descendants nor parents, the entire inheritance will fall to the spouse. Article 520: If there are no heirs falling within the previous sections, the grandparents and other ascendants inherit in equal parts along both the maternal and paternal lines." The Law also contains rules on testate succession. It protects the children of the deceased, their descendants, the spouse, and ascendants of the deceased who are not able to work and were dependent on the deceased. No matter what the provisions of the will left by the deceased, they are to receive half of the estate of the deceased, divided equally among them.

摘要

古巴《民法典》除其他规定外,还包含以下关于法定继承的条款:“第514条:1)遗产首先由直系晚辈血亲继承,包括子女和其他晚辈血亲。2)被继承人的子女以自己的权利继承。遗产在他们之间平均分配,但不妨碍配偶或无劳动能力且经济上依赖被继承人的父母的权利。3)孙子女和其他晚辈血亲代位继承。第515条:1)遗产其次由父母继承。2)如果父母均在世,他们平均继承,但不妨碍配偶的权利。第516条:无劳动能力且经济上依赖被继承人的父母与被继承人的晚辈血亲及生存配偶共同参与[遗产分配],并继承与他们相等的份额。第517条:如果生存配偶与被继承人的晚辈血亲或父母共同参与继承,配偶将获得与共同参与继承的人相等的份额。第518条:如果被继承人既无晚辈血亲也无父母,全部遗产将归配偶所有。第520条:如果不存在上述各节所述的继承人,祖父母和其他长辈血亲沿母系和父系平均继承。”该法律还包含关于遗嘱继承的规则。它保护被继承人的子女、他们的晚辈血亲、配偶以及无劳动能力且依赖被继承人的被继承人的长辈血亲。无论被继承人所立遗嘱的规定如何,他们都将获得被继承人遗产的一半,并在他们之间平均分配。

相似文献

1
Act No. 59, Civil Code, 16 July 1987.1987年7月16日第59号《民法典》法案。
Annu Rev Popul Law. 1988;15:86.
2
Act amending the Inheritance Code, 14 May 1987.1987年5月14日修订《继承法》的法案。
Annu Rev Popul Law. 1989;16:75, 460-2.
3
Intestate Succession Act 1989 (No. 5 of 1989), 14 May 1989.1989年无遗嘱继承法(1989年第5号),1989年5月14日。
Annu Rev Popul Law. 1989;16:80, 471-6.
4
Proclamation No. R. 151, Natal Code of Zulu Law, 3 September 1987.第R. 151号公告,《祖鲁法律纳塔尔法典》,1987年9月3日。
Annu Rev Popul Law. 1988;15:68, 420-39.
5
Act No. 18.802, of 23 May 1989, [amending the Civil Code and the Commercial Code and Act 16.618].1989年5月23日第18.802号法案,[修订《民法典》《商法典》及第16.618号法案]
Annu Rev Popul Law. 1989;16:72, 418-9.
6
An Act to add to the reformed law of persons, successions and property of the Civil Code of Quebec, 15 April 1987.
Annu Rev Popul Law. 1988;15:114, 503-9.
7
Act No. 16.081 of October 1989 adding to Article 881 of the Civil Code, referring to the opening of the estate.1989年10月第16.081号法案,对《民法典》中关于遗产开启的第881条进行补充。
Annu Rev Popul Law. 1989;16:75.
8
Act No. 996, 4 April 1988.1988年4月9日第996号法案。
Annu Rev Popul Law. 1989;16:61.
9
Act No. 19/89 relating to the adoption of the Second Part of the Civil Code, 30 December 1989.1989年12月30日关于通过《民法典》第二部分的第19/89号法案。
Annu Rev Popul Law. 1989;16:79, 464-70.
10
Act No. 5 of 1987, 1 April 1987.1987年第5号法案,1987年4月1日。
Annu Rev Popul Law. 1987;14:124.