• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

1987年5月27日第18.620号法案。

Act No. 18.620, 27 May 1987.

出版信息

Annu Rev Popul Law. 1988;15:96.

PMID:12289736
Abstract

This Act approves the Labor Code, which contains the following major provisions: 1) discrimination on the basis of sex is prohibited in contracts of employment; 2) at least 85% of an employer's workers must be of Chilean nationality, including foreigners who have a Chilean spouse or children or who have been resident in Chile for more than five years; 3) women are guaranteed maternity leave with full pay and benefits for six weeks before delivery and 12 weeks afterwards, which can be increased as necessary if the woman becomes ill during pregnancy or after delivery, as demonstrated by a medical certificate; 4) a woman cannot renounce this leave, her position must be kept open during her absence, and her contract cannot be terminated for a year after maternity leave has ended without a judge's approval; 5) a mother is entitled to leave with full pay and benefits to care for a seriously ill child less than one year old, as demonstrated by a medical certificate; 6) during pregnancy, women who are occupied in work considered harmful to their health are to be transferred to other work without a reduction of salary; and 7) establishments that employ 20 or more workers are to provide child-care facilities where mothers can feed their children and the children can remain while the mothers work; the costs of these facilities are to be paid for by the employer.

摘要

本法批准了《劳动法》,该法包含以下主要条款:1)就业合同中禁止基于性别的歧视;2)雇主至少85%的工人必须是智利国籍,包括有智利配偶或子女或在智利居住超过五年的外国人;3)保障女性在分娩前六周和分娩后十二周享有全薪和福利的产假,如女性在孕期或产后生病,凭医疗证明可根据需要延长;4)女性不得放弃此产假,缺勤期间其职位必须保留,产假结束后一年内未经法官批准不得终止其合同;5)母亲有权凭医疗证明享有全薪和福利的假期,以照顾不满一岁的重病子女;6)孕期从事被认为有害健康工作的女性应调至其他工作岗位且不减薪;7)雇佣20名或以上工人的企业应提供托儿设施,母亲可在工作时给孩子喂奶并让孩子留在该处;这些设施的费用由雇主支付。

相似文献

1
Act No. 18.620, 27 May 1987.1987年5月27日第18.620号法案。
Annu Rev Popul Law. 1988;15:96.
2
Ordinance No. 003/PRG/SGG/88 issuing the Labour Code, 28 January 1988.1988年1月28日颁布《劳动法》的第003/PRG/SGG/88号法令。
Annu Rev Popul Law. 1988;15:99-100.
3
Act No. 71 of 1987, 27 July 1987. [Excerpts].1987年7月27日第71号法案。[节选]
Annu Rev Popul Law. 1987;14:445-6.
4
Act No. 89-01 of 17 January 1989 amending the Family Code.1989年1月17日第89 - 01号法案,修订《家庭法典》。
Annu Rev Popul Law. 1989;16:59.
5
Republic Act No. 6766, 23 October 1989.1989年10月23日第6766号共和国法案。
Annu Rev Popul Law. 1989;16:5, 273-6.
6
Act No. 996, 4 April 1988.1988年4月9日第996号法案。
Annu Rev Popul Law. 1989;16:61.
7
Constitution, 5 October 1988.宪法,1988年10月5日。
Annu Rev Popul Law. 1989;16:2, 240-50.
8
The Maternity Benefit (Amendment) Act, 1988 (No. 61 of 1988), 30 November, 1988.
Annu Rev Popul Law. 1988;15:101.
9
The Human Rights Code, 17 July 1987.《人权法典》,1987年7月17日。
Annu Rev Popul Law. 1988;15:150, 541-50.
10
Act No. 89-488 of 10 July 1989 containing provisions concerning agreements relating to insurance allowances for workers deprived of employment, the professional equality of women and men, labour and manpower examiners, foreign workers, and illicit work.1989年7月10日第89 - 488号法案,其中包含有关与失业工人保险津贴、男女职业平等、劳动力和人力检查员、外国工人及非法工作相关协议的规定。
Annu Rev Popul Law. 1989;16:141.