Kang Shinik
Department of History & the Humanities, School of Medicine, Inje University.
Uisahak. 2002 Jun;11(1):1-19.
Medicine is not only a science but also belongs to the humanities. Being a science means that it has the objective and universally applicable methodology. Science, because of its stringent methodologies (determinism, reductionism and mechanism), cannot grasp the fruitful context of human life. Although the humanities can give us flexible wisdom of life, nobody can insist on its objective and universal applicability. We have two different cultures in medicine--those of science and the humanities. If you examine the ways how people choose health services, however, you can find that they do not have any conflict between the two cultures. They simply do not care whether the service they are going to buy is orthodox or alternative if they have have high expectations of it. The two cultures already have been resolved in their lives. I suggest that we should learn from ordinary people and not from logic of science and philosophy to resolve the conflict between the two cultures. We can probably begin with the fact that the ultimate goal of medicine is to serve the people and not to find abstract truth in the material body.
医学不仅是一门科学,还属于人文学科。作为一门科学意味着它拥有客观且普遍适用的方法。科学由于其严格的方法(决定论、还原论和机械论),无法把握人类生活丰富多彩的背景。尽管人文学科能给我们灵活的生活智慧,但没人能坚持其客观和普遍适用性。在医学领域我们有两种不同的文化——科学文化和人文文化。然而,如果你审视人们选择医疗服务的方式,就会发现他们在这两种文化之间不存在任何冲突。如果他们对某种服务抱有很高期望,他们根本不在乎自己要买的服务是正统的还是另类的。这两种文化在他们的生活中已然得到解决。我建议我们应该向普通人学习,而不是从科学和哲学的逻辑去解决这两种文化之间的冲突。我们或许可以从这样一个事实开始,即医学的最终目标是服务人民,而不是在物质身体中寻找抽象的真理。