Gudmundsdottir Elisabet, Delaney Connie, Thoroddsen Asta, Karlsson Thorlakur
Department of Research and Development in Nursing, Landspitali-University Hospital, Reykjavik, Iceland.
J Adv Nurs. 2004 May;46(3):292-302. doi: 10.1111/j.1365-2648.2004.02989.x.
The Nursing Outcomes Classification (NOC), second edition, consists of 260 patient outcomes with definitions. This has been translated into five languages, but has not been clinically validated outside the United States of America (USA).
The aim of this paper is to describe the translation of the labels and definitions from the NOC, second edition from English to Icelandic and validation for acute-care nursing in Iceland.
A survey that has been designed to identify nurses' perception of the percentage of patients' for whom each NOC outcome is relevant in clinical nursing practice was used for clinical validation in this study. The translation procedure involved source to target language translation, parallel comparison, pilot test and field test. Validation included test-retest to measure the reliability for each of the 260 outcome variables. Data collected from 140 clinical nurses from 54 departments within 13 nursing specialties at Landspitali University-Hospital in Iceland, in November 2001, were analysed to establish construct validity by confirmatory factor analysis. Internal consistency was calculated.
Translation was successful. Test-retest showed that 181 of the 260 NOC outcomes were significant (P < 0.05) and moderately or highly correlated (r > 0.50) (Pearson's correlation). The confirmatory factor analysis showed that 22 of the 29 NOC classes had only one factor at the loading criteria > or =0.30. Of the 260 outcomes, 244 had loading on one factor (> or =0.30) within its class. Internal consistency was >0.80 (Cronbach's alpha).
Low response rate was a limitation. The indicators of each NOC outcome were not addressed.
The Icelandic version of the NOC survey is a comprehensive tool that can be applied to nursing in acute-care for research purposes as well as to prepare for the implementation of NOC in clinical information systems.
《护理结局分类》(NOC)第二版包含260项带有定义的患者结局。该版本已被翻译成五种语言,但在美国境外尚未进行临床验证。
本文旨在描述《护理结局分类》第二版的标签和定义从英语翻译成冰岛语的过程以及在冰岛急性护理中的验证情况。
本研究使用了一项旨在确定护士对每个NOC结局在临床护理实践中与患者相关性百分比看法的调查进行临床验证。翻译过程包括从源语言到目标语言的翻译、平行比较、预试验和现场试验。验证包括重测以测量260个结局变量中每个变量的可靠性。对2001年11月从冰岛Landspitali大学医院13个护理专业的54个科室收集的140名临床护士的数据进行分析,通过验证性因素分析确定结构效度。计算内部一致性。
翻译成功。重测显示,260个NOC结局中有181个具有显著性(P < 0.05)且呈中度或高度相关(r > 0.50)(皮尔逊相关性)。验证性因素分析显示,29个NOC类别中有22个在负荷标准>或 =0.30时只有一个因素。在260个结局中,有244个在其类别内的一个因素上有负荷(>或 =0.30)。内部一致性>0.80(克朗巴哈系数)。
低回复率是一个局限。未涉及每个NOC结局的指标。
NOC调查的冰岛语版本是一个全面的工具,可应用于急性护理中的护理研究目的,也可用于为在临床信息系统中实施NOC做准备。