Stedt J D
Cameron University, Lawton, Oklahoma.
Am Ann Deaf. 1992 Mar;137(1):40-3. doi: 10.1353/aad.2012.0428.
Forty interpreters attending a regional Registry of Interpreters for the Deaf conference completed a questionnaire regarding symptoms related to repetitive stress injury (RSI), a generic classification of problems that occur after extensive, repetitive motion. RSIs, including the most prevalent form, Carpal Tunnel Syndrome (CTS), were surveyed. The vast majority (87.5%) of the interpreters in the sample reported that they had at sometime experienced at least two symptoms associated with RSI. Some (12.5%) who had CTS reported that they had been misdiagnosed. When asked how many other interpreters they knew with RSI problems, they reported, on average, that they knew more than four others. The data indicate that RSI is a severe problem among sign language interpreters and warrants immediate action. The term interpreter's wrist may best describe the malady.
四十名参加地区聋人翻译注册会议的翻译人员填写了一份关于与重复性劳损(RSI)相关症状的问卷,RSI是一种在大量重复性动作后出现的问题的通用分类。对包括最常见形式的腕管综合征(CTS)在内的重复性劳损进行了调查。样本中绝大多数(87.5%)的翻译人员报告说,他们在某个时候至少经历过两种与重复性劳损相关的症状。一些患有腕管综合征的人(12.5%)报告说他们被误诊过。当被问及他们认识多少其他患有重复性劳损问题的翻译人员时,他们平均报告说认识四个以上。数据表明,重复性劳损在手语翻译人员中是一个严重问题,需要立即采取行动。“翻译员手腕病”这个术语可能最能描述这种疾病。