Suppr超能文献

[英文医学学术中心和生物医学研究中心术语的标准化,用于期刊文章投稿]

[Standardization of the terminology of the academic medical centers and biomedical research centers, in the English language, for journal article sending].

作者信息

Hochman Bernardo, Locali Rafael Fagionato, Oliveira Filho Renato Santos de, Oliveira Ricardo Leão de, Goldenberg Saul, Ferreira Lydia Masako

机构信息

Disciplina de Cirurgia Plástica, UNIFESP, Rua Napoleão de Barrios 715/4 andar, 04024-900 São Paulo, SP.

出版信息

Acta Cir Bras. 2006 Sep-Oct;21(5):271-4. doi: 10.1590/s0102-86502006000500001.

Abstract

PURPOSE

To suggest a standardization, in the English language, the formatting of the citation of the research centers.

METHODS

From three more recent publications of the first 20 journals available in Brazilian Portal of Scientific Information - Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES), with bigger factor of impact during the year of 2004, according of information in ISI Web of Knowledge Journal Citation Reports database in biennium 2004-2005, had extracted the formats of citations of the research centers. An analogy to the institutional hierarchie step of the Federal University of Sao Paulo (UNIFESP) was carried out, and the formats most frequent, in the English language, had been adopted as standard to be suggested to cite the research centers for sending articles.

RESULTS

In relation to the citation "Departamento", was standardized "Department of ..." (being "..." the name in English of the Department), to the citation "Programa de Pós-Graduação" "... Program", "Disciplina" "Division of ...", "Orgãos, Grupos e Associações" "... Group ", "Setor" "Section of...", "Centro" "Center for ...", "Unidade" "... Unit ", "Instituto" "Institute of ...", "Laboratório" "Laboratory of ..." and "Grupo" "Group of ...".

摘要

目的

提出英文中研究中心引用格式的标准化建议。

方法

根据2004 - 2005两年期ISI科学网期刊引证报告数据库中的信息,从巴西科学信息门户网站 - 高等教育人员素质提升协调办公室(CAPES)中可获取的前20种期刊的最近三篇出版物中,提取研究中心的引用格式。对圣保罗联邦大学(UNIFESP)的机构层级步骤进行了类比,并采用了英文中最常见的格式作为标准,建议在提交文章时引用研究中心。

结果

对于“Departamento”的引用,标准化为“Department of...”(其中“...”为该部门的英文名称);对于“Programa de Pós-Graduação”的引用为“... Program”,“Disciplina”为“Division of...”,“Orgãos, Grupos e Associações”为“... Group ”,“Setor”为“Section of...”,“Centro”为“Center for...”,“Unidade”为“... Unit ”,“Instituto”为“Institute of...”,“Laboratório”为“Laboratory of...”,“Grupo”为“Group of...”。

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验