Casscells Ward, Mirhaji Parsa, Lillibridge Scott, Madjid Mohammad
President Bush Center for Cardiovascular Health, Hermann Hospital, Houston, Texas, USA.
Trans Am Clin Climatol Assoc. 2004;115:405-17.
On September 11, 2001, Al Qaeda terrorists committed an atrocity when they used domestic jetliners to crash into buildings in New York City and Washington, DC, killing thousands of people. In October 2001, another act of savagery occurred, this time using anthrax, not airplanes, to take innocent lives. Each incident demonstrates the vulnerability of an open society, and Americans are left to wonder how such acts can be prevented. Two years later, Al Qaeda operatives are reportedly regrouping, recruiting, and changing their tactics to distribute money and messages to operatives around the world. Many experts believe that terrorist attacks are inevitable. Every city is vulnerable to an attack, and none are fully prepared to handle the residual impact of a biological or chemical attack. A survey conducted by the Cable News Network (CNN) in January 2002, studied 30 major US cities, ranking them based on 6 statistical indices of vulnerability. Thirteen cities were deemed better prepared than Houston, 10 were in a similar state of preparedness, and only 6 were less prepared than Houston. We will discuss the protective measures that have been put in place in Houston, and future steps to take. Other cities can model Houston's experience to develop similar plans nation-wide.
2001年9月11日,基地组织恐怖分子犯下暴行,他们劫持国内喷气式客机撞向纽约市和华盛顿特区的建筑物,造成数千人死亡。2001年10月,又一起野蛮行径发生了,这次是利用炭疽,而非飞机,来夺走无辜生命。每起事件都表明了开放社会的脆弱性,美国人不禁要问如何才能防止此类行为。两年后,据报道基地组织特工正在重新集结、招募人员并改变策略,以便向世界各地的特工分发资金和传递信息。许多专家认为恐怖袭击是不可避免的。每个城市都易受攻击,而且没有一个城市完全准备好应对生物或化学袭击的残余影响。美国有线电视新闻网(CNN)在2002年1月进行的一项调查,研究了美国30个主要城市,并根据6个脆弱性统计指标对它们进行排名。有13个城市被认为比休斯顿准备得更好,10个城市的准备情况与之类似,只有6个城市比休斯顿准备得差。我们将讨论休斯顿已采取的保护措施以及未来要采取的步骤。其他城市可以借鉴休斯顿的经验,在全国范围内制定类似的计划。