Eichner E Randy
Health Sciences Center, University of Oklahoma, Oklahoma City, Oklahoma 73111, USA.
Sports Med. 2007;37(4-5):389-91. doi: 10.2165/00007256-200737040-00030.
As science marches on, athletes and coaches march close behind. Researchers have long been interested in how red cell mass and blood volume affect exercise capacity. Interest in blood doping soared after the 1968 Mexico City Olympics. Studies in the 1970s and 1980s suggested that transfusing red cells could speed endurance performance. Diverse athletes of the time were accused of blood doping. In the late 1980s, recombinant human erythropoietin (EPO) began to supplant transfusion for doping. EPO use is a suspect in nearly 20 deaths in 4 years in European cyclists. In the 1998 Tour de France, a team was ejected for using EPO and six other teams quit the race. The beat goes on; in recent years, diverse endurance and sprint athletes have been caught or accused of using EPO. Tests to detect EPO are improving but are not yet foolproof. As EPO tests improve, blood transfusion is back in vogue and some athletes may have infused artificial blood. Tests for detecting artificial blood also exist, but it seems it will take widespread, year-round, unannounced, out-of-competition testing and stern penalties to deter blood doping.
随着科学的不断进步,运动员和教练也紧跟其后。长期以来,研究人员一直对红细胞数量和血容量如何影响运动能力感兴趣。1968年墨西哥城奥运会后,对血液兴奋剂的关注度急剧上升。20世纪70年代和80年代的研究表明,输注红细胞可以提高耐力表现。当时,各类运动员都被指控使用血液兴奋剂。20世纪80年代末,重组人促红细胞生成素(EPO)开始取代输血成为兴奋剂手段。在欧洲自行车运动员中,4年内近20例死亡事件都怀疑与使用EPO有关。在1998年环法自行车赛中,一支车队因使用EPO被驱逐,另外六支车队退出了比赛。情况仍在继续;近年来,各类耐力和短跑运动员被查出或被指控使用EPO。检测EPO的测试在不断改进,但仍并非万无一失。随着EPO检测方法的改进,输血又开始流行起来,一些运动员可能输注了人造血液。检测人造血液的测试也有,但似乎需要进行广泛、全年、不定期、赛外的检测以及严厉的处罚,才能威慑血液兴奋剂的使用。