Hakimi R
HALLESCHE Krankenversicherung, Stuttgart.
Versicherungsmedizin. 2009 Mar 1;61(1):19-24.
Acupuncture originates from China and has developed out of Traditional Chinese Medicine (TCM). Since the 1970s acupuncture has been carried out more and more in Germany - especially within the context of pain-relief therapy. Acupuncture is more or less considered to be a medically necessary measure in the case of chronic knee or back pains and of chronic headaches, even if the German Acupuncture Trials (GERAC) leave some issues regarding its effectiveness unresolved. Less known is the fact that acupuncture is not only used for pain-relief therapy, but that a lot more indications have emerged over the last 20 years. Acupuncture is increasingly used for the treatment of allergies, asthma bronchial, addictions, tinnitus, but also to stimulate pregnancy and against adipositas, neurodermitis and a lot of other diseases. The available statistics state that acupuncture is used in appr. 20% of all cases for indications apart from pain-relief therapy. There are about 150 indications for which acupuncture is used as a therapy. However, for the majority of the apparent indications no proof is available in the sense of medical studies of an acceptable scientific level. Very often acupuncture has mild side-effects and rather rarely serious side-effects or health hazards. Patients are fequently not informed about them sufficiently.
针灸起源于中国,是从传统中医发展而来的。自20世纪70年代以来,针灸在德国的开展越来越多——尤其是在疼痛缓解治疗方面。在慢性膝盖或背部疼痛以及慢性头痛的情况下,针灸或多或少被视为一种医学上必要的措施,尽管德国针灸试验(GERAC)在其有效性方面仍有一些问题未得到解决。鲜为人知的是,针灸不仅用于疼痛缓解治疗,而且在过去20年中出现了更多的适应症。针灸越来越多地用于治疗过敏、支气管哮喘、成瘾、耳鸣,还用于促进怀孕以及对抗肥胖症、神经性皮炎和许多其他疾病。现有统计数据表明,在所有病例中,约20%的情况是将针灸用于疼痛缓解治疗以外的适应症。针灸作为一种疗法大约有150种适应症。然而,对于大多数明显的适应症,从可接受科学水平的医学研究角度来看,并无证据支持。针灸通常有轻微的副作用,很少有严重的副作用或健康危害。患者常常没有得到关于这些副作用的充分告知。