Peng Hua-sheng, Wang De-qun
Anhui Key Laboratory of Modernized Chinese Materia medica, Anhui Traditional Chinese Medicine (TCM) College, Hefei, 230031, China.
Zhonghua Yi Shi Za Zhi. 2009 Jul;39(4):209-13.
Mugua was commonly used Chinese Materia Medica in past generations, the original plant of that is the same as the Chenomeles speciosa (Sweet) Nakai from the Rosaceae family; Mingzha in ancient times was misunderstood as and mixed with Mugua used as a herb, which comes from Ch. sinensis (Thouin) Kochne; Tiegenghaitang was used, as an ornamental flower before the Qing dynasty, the original plant of that corresponds with Ch. japonica (Thunb.) Lindl. In the attached images of Zhiwumingshitukao of the Qing dynasty, the name of Mugua was transposed. It has affected Japanese and some Chinese scholars in succession, which lead to the confused situation that mistook Mugua as the Chinese name of Ch. sinensis (Thouin) Kochne as well as Tiegenghaitang as the Chinese name of Ch. speciosa (Sweet) Nakai in current literature. It is proposed that it be decided to change the Chinese name of Ch. sinensis (Thouin)Koehne to Mugua, Ch. sinensis (Thouin) Koehne to Mingzha as well as Ch. japonica (Thunb.) Lindl. to Tiegenghaitang.
木瓜是历代常用的中药材,其原植物与蔷薇科的皱皮木瓜[Chenomeles speciosa (Sweet) Nakai]相同;古代的冥楂曾被误认并混作木瓜入药,其原植物为中华木瓜[Ch. sinensis (Thouin) Kochne];铁梗海棠在清代以前曾作为观赏花卉使用,其原植物与日本木瓜[Ch. japonica (Thunb.) Lindl.]相符。在清代《植物名实图考》附图中,木瓜之名颠倒。相继影响了日本及部分中国学者,导致现今文献中出现将中华木瓜的中文名误作木瓜,而将皱皮木瓜的中文名误作铁梗海棠的混乱局面。建议将中华木瓜[Ch. sinensis (Thouin)Koehne]的中文名定为冥楂,将日本木瓜[Ch. japonica (Thunb.) Lindl.]的中文名定为铁梗海棠。