• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

[Ethical challenge at the bedside: philosophy and treatment principles. From the viewpoint of theology].

作者信息

Rössler D

机构信息

Praktisch-theologische Abteilung, Universität Tübingen.

出版信息

Verh Dtsch Ges Inn Med. 1990;96:656-60.

PMID:2092503
Abstract
摘要

相似文献

1
[Ethical challenge at the bedside: philosophy and treatment principles. From the viewpoint of theology].
Verh Dtsch Ges Inn Med. 1990;96:656-60.
2
[Ethical challenge at the bedside: philosophy and treatment principles.On the physician's responsibility for patient education].
Verh Dtsch Ges Inn Med. 1990;96:660-5.
3
Educating the Christian physician: being Christian and being a physician.教育基督教医生:身为基督徒与身为医生。
Hosp Prog. 1979 Aug;60(8):46-53.
4
Ethics in the eighteenth century: Hoffmann in Halle.18世纪的伦理学:哈雷的霍夫曼
Clio Med. 1993;24:153-80.
5
The physician as a man . . . the man as a physician. A Jewish viewpoint.作为人的医生……作为医生的人。一种犹太视角。
N Y State J Med. 1983 May;83(6):813-6.
6
[The origin of informed consent].[知情同意的起源]
Acta Otorhinolaryngol Ital. 2005 Oct;25(5):312-27.
7
Science and theology: from a medical perspective.科学与神学:从医学视角看
Linacre Q. 1990 Nov;57(4):19-35. doi: 10.1080/00243639.1990.11878078.
8
[Ethical challenges at bedside: philosophy and treatment principles. Theory and practice].[床边的伦理挑战:理念与治疗原则。理论与实践]
Verh Dtsch Ges Inn Med. 1990;96:643-7.
9
[Knowledge of human nature as clinical competence].作为临床能力的人性知识
Tidsskr Nor Laegeforen. 2001 Mar 30;121(9):1122-5.
10
[Standard ethical principles in differential ethics].[差异伦理学中的标准伦理原则]
Diskussionsforum Med Ethik. 1991 Oct(10):LVII-LVIII.