Moccia P
National League for Nursing, New York, NY 10014.
J Nurs Educ. 1990 Sep;29(7):307-11. doi: 10.3928/0148-4834-19900901-06.
In much the way 18th century France was ripe for a revolution, so are the two social systems within which we live and work: health care and higher education. In health care, too many are suffering so that a few might live lives of luxury. Higher education is structured so as to reproduce a social order of class privilege and patriarchal values. For a complex set of reasons, (some known to us, many more beyond our consciousness) we have chosen higher education and nursing education as our arena--as the place where we might contribute to the world order, to our society, to individuals and communities who are striving to be healthy. Our project, then, is to enable others so that they might enable still others: to teach and learn with our students who are our colleagues in creating a future; to teach and learn in caring ways that will serve as prototypes for caring communities. To those who would dismiss the curriculum revolution as a fad and those involved it as aging malcontents, I refer them to the diaries of Governor Morris, an American guest of Marie Antoinette who was at Versailles during the months before the fall of the Bastille on July 14, 1789: Yesterday, it was the Fashion at Versailles not to believe that there had been any disturbances at Paris. I presume this Day's Transactions will induce a Conviction that all is not perfectly quiet (Pernoud, 1960, p. 45).
就像18世纪的法国酝酿着一场革命一样,我们生活和工作的两大社会体系——医疗保健和高等教育——也正处于变革的前夜。在医疗保健领域,太多人在受苦,只为了让少数人过上奢华的生活。高等教育的结构旨在复制一种阶级特权和父权价值观的社会秩序。出于一系列复杂的原因(有些我们已知,更多的则超出了我们的意识范围),我们选择了高等教育和护理教育作为我们的舞台——作为我们可以为世界秩序、为我们的社会、为那些努力追求健康的个人和社区做出贡献的地方。那么,我们的项目就是要赋能他人,使他们也能够赋能更多的人:与我们的学生一起教学相长,他们是我们共创未来的同行;以关爱方式进行教学相长,为关爱型社区树立典范。对于那些将课程改革视为一时风尚而将参与其中的人视为老愤青的人,我让他们去看看莫里斯州长的日记。莫里斯是一位美国客人,在1789年7月14日巴士底狱陷落前的几个月里,他正在凡尔赛宫陪伴玛丽·安托瓦内特:昨天,凡尔赛宫流行的说法是不相信巴黎发生了任何骚乱。我想今天的事件会让人相信并非一切都平静如初(佩尔努德,1960年,第45页)。