State Key Laboratory for Quality Research in Chinese Medicine, Macau Institute for Applied Research in Medicine and Health Macau, University of Science and Technology, Taipa, Macau.
Phytother Res. 2013 Jun;27(6):859-63. doi: 10.1002/ptr.4816. Epub 2012 Aug 16.
This study is a direct assessment of blood heavy metal concentrations of frequent users of Chinese medicines (CM), who had been taking prescribed CM at least 6 days per week for not less than 3 months, to determine whether their intake of CM could cause an increased load of toxic heavy metals in the body. From November 2009 to June 2010, 85 subjects were recruited with informed consent, and their blood samples were collected for measurement of arsenic, cadmium, lead and mercury concentrations. Results showed that blood concentrations of four heavy metals of nearly all 85 subjects were within reference ranges. Only one subject who had consumed plentiful seafood was found to have transiently increased blood arsenic concentration (29% higher than the upper limit of the reference range). However, after refraining from eating seafood for 1 month, his blood arsenic concentration returned to normal. Eighty commonly prescribed CM in both raw medicine and powder concentrate supplied by local distributors were also tested for the four heavy metals. Twelve out of the 80 raw medicines were found to contain one or more of the heavy metals that exceeded the respective maximum permitted content. Cadmium was most frequently found in the contaminated samples. None of the powder concentrates had heavy metal content exceeding their respective maximum permitted level.
本研究直接评估了经常使用中药(CM)的人群的血液重金属浓度,这些人每周至少服用处方 CM 6 天,持续至少 3 个月,以确定他们摄入 CM 是否会导致体内有毒重金属负荷增加。2009 年 11 月至 2010 年 6 月,85 名受试者在知情同意的情况下被招募,并采集其血液样本以测量砷、镉、铅和汞浓度。结果表明,85 名受试者的血液中几乎所有四种重金属的浓度均在参考范围内。只有一位大量食用海鲜的受试者发现血液中砷浓度短暂升高(比参考范围上限高 29%)。然而,停止食用海鲜 1 个月后,其血液砷浓度恢复正常。当地经销商供应的 80 种常用生药和粉末浓缩剂也检测了这四种重金属。在 80 种生药中,有 12 种被发现含有一种或多种重金属,超过了各自的最大允许含量。受污染样本中最常发现镉。没有一种粉末浓缩物的重金属含量超过各自的最大允许水平。