• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

《诊断准确性研究报告标准(STARD声明)的标准化德语翻译*:方法学方面》

[A standardised German translation of the STAndards for Reporting of Diagnostic accuracy studies (STARD statement)*: Methodological aspects].

作者信息

Breuer Jan-Philipp, Seeling Matthes, Barz Michael, Baldini Timo, Scholtz Kathrin, Spies Claudia

机构信息

Klinik für Anästhesiologie mit Schwerpunkt operative Intensivmedizin, Campus Charité Mitte und Campus Virchow-Klinikum, CHARITÉ-Universitätsmedizin Berlin.

出版信息

Z Evid Fortbild Qual Gesundhwes. 2012;106(7):500-8. doi: 10.1016/j.zefq.2012.05.021. Epub 2012 Jul 20.

DOI:10.1016/j.zefq.2012.05.021
PMID:22981027
Abstract

BACKGROUND

In order to be comprehensible and comparable scientific data should be reported according to a certain standard. One example is the 'STAndards for Reporting of Diagnostic Accuracy (STARD) Statement', a 25-item checklist for the appropriate conduct and reporting of diagnostic studies. Usually such scientific standards are published in English. The International Society for Pharmacoeconomics and Outcome Research (ISPOR) has developed guidelines for the translation and cultural adaptation of written medical instruments. The aim was to apply these ISPOR criteria to the German translation of the STARD Statement in order to allow for authorisation to be conferred by the original authors.

METHODS

In cooperation with the original authors the STARD statement was translated according to the ISPOR steps: (1) Preparation, (2) Forward Translation, (3) Reconciliation, (4) Back Translation, (5) Back Translation Review, (6) Harmonisation, (7) Cognitive Debriefing, which evaluated comprehensiveness and linguistic style with marks from 1 (very good) to 6 (insufficient), and (8) Review of Cognitive Debriefing Results and Finalisation.

RESULTS

Die ISPOR criteria applied reasonably to the translation process, which required the work input and energy of four scientists and one professional translator and 177 accumulated working hours. The cognitive debriefing resulted in average grades 1.62±0.33 and 1.72±0.39 for comprehensiveness and linguistic style, respectively. Finally, the German STARD version was authorised by the original authors.

CONCLUSION

Die ISPOR guidelines seem to be a suitable means to facilitate the structured adaptation of defined criteria for the reporting of studies, such as the STARD statement, to other languages.

摘要

背景

为了使科学数据具有可理解性和可比性,应按照一定标准进行报告。其中一个例子是“诊断准确性报告标准(STARD)声明”,这是一份包含25项内容的清单,用于规范诊断研究的恰当实施和报告。通常这类科学标准以英文发布。国际药物经济学与成果研究协会(ISPOR)制定了书面医疗工具的翻译和文化调适指南。目的是将这些ISPOR标准应用于STARD声明的德语翻译,以便获得原作者的授权。

方法

与原作者合作,按照ISPOR的步骤对STARD声明进行翻译:(1)准备,(2)正向翻译,(3)核对,(4)反向翻译,(5)反向翻译审核,(6)协调统一,(7)认知反馈,用1(非常好)至6(不足)的分数评估全面性和语言风格,以及(8)认知反馈结果审核与定稿。

结果

ISPOR标准合理地应用于翻译过程,这一过程需要四位科学家和一位专业翻译人员的工作投入和精力,累计工作时长177小时。认知反馈得出全面性和语言风格的平均分数分别为1.62±0.33和1.72±0.39。最终,德语版STARD获得了原作者的授权。

结论

ISPOR指南似乎是一种合适的手段,有助于将诸如STARD声明这类研究报告的既定标准有组织地调适为其他语言。

相似文献

1
[A standardised German translation of the STAndards for Reporting of Diagnostic accuracy studies (STARD statement)*: Methodological aspects].《诊断准确性研究报告标准(STARD声明)的标准化德语翻译*:方法学方面》
Z Evid Fortbild Qual Gesundhwes. 2012;106(7):500-8. doi: 10.1016/j.zefq.2012.05.021. Epub 2012 Jul 20.
2
Quality of reporting of test accuracy studies in reproductive medicine: impact of the Standards for Reporting of Diagnostic Accuracy (STARD) initiative.生殖医学中检验准确性研究的报告质量:诊断准确性报告标准(STARD)倡议的影响
Fertil Steril. 2006 Nov;86(5):1321-9. doi: 10.1016/j.fertnstert.2006.03.050. Epub 2006 Sep 14.
3
Reproducibility of the STARD checklist: an instrument to assess the quality of reporting of diagnostic accuracy studies.STARD 清单的可重复性:一种评估诊断准确性研究报告质量的工具。
BMC Med Res Methodol. 2006 Mar 15;6:12. doi: 10.1186/1471-2288-6-12.
4
Quality of reporting of diagnostic accuracy studies.诊断准确性研究的报告质量。
Radiology. 2005 May;235(2):347-53. doi: 10.1148/radiol.2352040507. Epub 2005 Mar 15.
5
The STARD statement for reporting studies of diagnostic accuracy: explanation and elaboration. The Standards for Reporting of Diagnostic Accuracy Group.诊断准确性研究报告的STARD声明:解释与详述。诊断准确性报告标准小组。
Croat Med J. 2003 Oct;44(5):639-50.
6
The quality of diagnostic accuracy studies since the STARD statement: has it improved?自《STARD声明》发布以来诊断准确性研究的质量:有提高吗?
Neurology. 2006 Sep 12;67(5):792-7. doi: 10.1212/01.wnl.0000238386.41398.30.
7
Translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese of the Measure of Parental Style (MOPS)--a self-reported scale--according to the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR) recommendations.根据国际药物经济学与结果研究学会(ISPOR)的建议,将父母风格量表(MOPS)——一种自我报告量表——翻译成巴西葡萄牙语并进行跨文化适应性调整。
Braz J Psychiatry. 2010 Jun;32(2):159-63. doi: 10.1590/s1516-44462010000200011.
8
Conjoint analysis applications in health--a checklist: a report of the ISPOR Good Research Practices for Conjoint Analysis Task Force.联合分析在健康领域的应用——检查表:ISPOR 联合分析实践良好研究报告任务组报告。
Value Health. 2011 Jun;14(4):403-13. doi: 10.1016/j.jval.2010.11.013. Epub 2011 Apr 22.
9
An extension of STARD statements for reporting diagnostic accuracy studies on liver fibrosis tests: the Liver-FibroSTARD standards.STARD 声明扩展版:用于报告肝纤维化检测诊断准确性研究的标准——肝纤维化 STARD 标准。
J Hepatol. 2015 Apr;62(4):807-15. doi: 10.1016/j.jhep.2014.10.042. Epub 2014 Nov 5.
10
Guideline-conform translation and cultural adaptation of the Addenbrooke's Cognitive Examination III into German.《Addenbrooke 认知测验 III》的德文化适应与准则相符的翻译。
Ger Med Sci. 2020 Apr 6;18:Doc04. doi: 10.3205/000280. eCollection 2020.

引用本文的文献

1
Translation and validation of a tool to assess the impact of clinical pharmacists' interventions.评估临床药师干预影响的工具的翻译与验证
Int J Clin Pharm. 2019 Feb;41(1):56-64. doi: 10.1007/s11096-018-0755-0. Epub 2018 Nov 26.
2
Lessons learned in applying the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research methodology to translating Canadian Emergency Department Information System Presenting Complaints List into German.在将加拿大急诊信息系统就诊主诉清单应用于国际药物经济学和结果研究学会方法学并翻译成德语的过程中所汲取的经验教训。
Eur J Emerg Med. 2018 Aug;25(4):295-299. doi: 10.1097/MEJ.0000000000000450.