• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

迷失在翻译中。英文中的荷马;医学中的患者故事。

Lost in translation. Homer in English; the patient's story in medicine.

作者信息

Marshall Robert J, Bleakley Alan

机构信息

Cornwall Health Campus, Knowledge Spa, Royal Cornwall Hospital, Truro, Cornwall, UK.

出版信息

Med Humanit. 2013 Jun;39(1):47-52. doi: 10.1136/medhum-2012-010307. Epub 2013 Feb 28.

DOI:10.1136/medhum-2012-010307
PMID:23449846
Abstract

In a series of previous articles, we have considered how we might reconceptualise central themes in medicine and medical education through 'thinking with Homer'. This has involved using textual approaches, scenes and characters from the Iliad and Odyssey for rethinking what is a 'communication skill', and what do we mean by 'empathy' in medical practice; in what sense is medical practice formulaic, like a Homeric 'song'; and what is lyrical about medical practice. Our approach is not to historicise medicine and medical education, but to use thinking with Homer as a medium and metaphor for questioning the habitual and the taken-for-granted in contemporary practice. In this article, we tackle the complex theme of 'translation'. We use the lens of translation studies to examine the process of turning the patient's story into medical language. We address the questions: what makes a 'good' translation? What are the consequences of mistranslation and poor translation? And, while things are inevitably lost in translation, does this matter?

摘要

在之前的一系列文章中,我们探讨了如何通过“与荷马一同思考”来重新构想医学及医学教育中的核心主题。这包括运用文本方法,以及《伊利亚特》和《奥德赛》中的场景与人物,来重新思考什么是“沟通技巧”,在医疗实践中“同理心”意味着什么;从何种意义上说医疗实践是程式化的,就像一首荷马式的“歌曲”;以及医疗实践的抒情之处何在。我们的方法并非将医学和医学教育历史化,而是将与荷马一同思考作为一种媒介和隐喻,用以质疑当代实践中习以为常和被视为理所当然的事物。在本文中,我们探讨“翻译”这一复杂主题。我们借助翻译研究的视角来审视将患者的故事转化为医学语言的过程。我们要解决以下问题:怎样才是“好的”翻译?误译和糟糕的翻译会带来哪些后果?并且,尽管在翻译过程中不可避免地会有所损失,这重要吗?

相似文献

1
Lost in translation. Homer in English; the patient's story in medicine.迷失在翻译中。英文中的荷马;医学中的患者故事。
Med Humanit. 2013 Jun;39(1):47-52. doi: 10.1136/medhum-2012-010307. Epub 2013 Feb 28.
2
He drove forward with a yell: anger in medicine and Homer.他大喊着向前冲去:医学与荷马中的愤怒。
Med Humanit. 2014 Jun;40(1):22-30. doi: 10.1136/medhum-2013-010432. Epub 2013 Nov 5.
3
Sing, muse: songs in Homer and in hospital.歌唱吧,缪斯:荷马之歌与医院之歌。
Med Humanit. 2011 Jun;37(1):27-33. doi: 10.1136/jmh.2010.006387.
4
Whistleblowing in medicine and in Homer's Iliad.医学领域的举报行为与荷马的《伊利亚特》中的相关情况。
Med Humanit. 2015 Dec;41(2):95-101. doi: 10.1136/medhum-2015-010673. Epub 2015 May 6.
5
Neurological concepts in archaic Greece: what did Homer know?古希腊时期的神经学概念:荷马了解些什么?
J Hist Neurosci. 1997 Apr;6(1):72-81. doi: 10.1080/09647049709525687.
6
Hecamede: Homeric nurse of the battle-wounded in the Trojan War.赫卡墨得:特洛伊战争中照料战伤人员的荷马史诗中的护士。
J Med Biogr. 2014 Feb;22(1):32-4. doi: 10.1177/0967772013479261. Epub 2013 Jul 9.
7
The art of medicine in metaphors.医学中的隐喻艺术。
J S C Med Assoc. 2012 Feb;108(1):4-5.
8
Functional neuroanatomy in the pre-Hippocratic era: observations from the Iliad of Homer.希波克拉底时代之前的功能性神经解剖学:来自荷马《伊利亚特》的观察
Neurosurgery. 2001 Jun;48(6):1352-7. doi: 10.1097/00006123-200106000-00037.
9
Cleidocranial dysostosis and the unity of the Homeric epics: an essay.锁骨颅骨发育不全症与荷马史诗的统一性:一篇论文
Clin Orthop Relat Res. 2001 Feb(383):286-9. doi: 10.1097/00003086-200102000-00033.
10
Upper extremity injuries in Homer's Iliad.荷马《伊利亚特》中的上肢损伤
J Hand Surg Am. 2013 Sep;38(9):1790-3. doi: 10.1016/j.jhsa.2013.06.022. Epub 2013 Aug 7.

引用本文的文献

1
"Thank You for Giving Me a Voice!" A Longitudinal Evaluation of Patients' Experience of Partnering With Students in an Australian Medical School.“感谢您给我发声的机会!” 对澳大利亚一所医学院学生与患者合作经历的纵向评估
J Med Educ Curric Dev. 2017 Mar 15;4:2382120517692776. doi: 10.1177/2382120517692776. eCollection 2017 Jan-Dec.