Department of Electrical and Computer Engineering, Johns Hopkins University, Baltimore, Massachusetts, United States of America.
PLoS One. 2013 Sep 3;8(9):e73226. doi: 10.1371/journal.pone.0073226. eCollection 2013.
Theoretical linguists claim that the notorious reflexive ziji 'self' in Mandarin Chinese, if occurring more than once in a single sentence, can take distinct antecedents. This study tackles possibly the most interesting puzzle in the linguistic literature, investigating how two occurrences of ziji in a single sentence are interpreted and whether or not there are mixed readings, i.e., these zijis are interpretively bound by distinct antecedents. Using 15 Chinese sentences each having two zijis, we conducted two sentence reading experiments based on a modified self-paced reading paradigm. The general interpretation patterns observed showed that the majority of participants associated both zijis with the same local antecedent, which was consistent with Principle A of the Standard Binding Theory and previous experimental findings involving a single ziji. In addition, mixed readings also occurred, but did not pattern as claimed in the theoretical linguistic literature (i.e., one ziji is bound by a long-distance antecedent and the other by a local antecedent). Based on these results, we argue that: (i) mixed readings were due to manifold, interlocking and conflicting perspectives taken by the participants; and (ii) cases of multiple occurrences of ziji taking distinct antecedents are illicit in Chinese syntax, since the speaker, when expressing a sentence, can select only one P(erspective)-Center that referentially denotes the psychological perspective in which the sentence is situated.
理论语言学家声称,汉语普通话中臭名昭著的反身代词“自己”如果在一个句子中出现超过一次,就可以有不同的先行词。本研究探讨了语言学文献中可能最有趣的谜题,即考察一个句子中两个“自己”的解读方式,以及是否存在混合解读,即这些“自己”是否由不同的先行词来解释。我们使用了 15 个每个句子都有两个“自己”的句子,基于改进的自定步速阅读范式进行了两项句子阅读实验。观察到的总体解释模式表明,大多数参与者将两个“自己”都与相同的局部先行词联系起来,这与标准约束理论的 A 原则以及涉及单个“自己”的先前实验结果一致。此外,也出现了混合解读,但与理论语言学文献中的说法并不一致(即一个“自己”被远距离先行词所约束,另一个则被局部先行词所约束)。基于这些结果,我们认为:(i)混合解读是由于参与者从多个相互关联和冲突的角度出发;(ii)汉语句法中多个“自己”使用不同先行词的情况是不合法的,因为说话人在表达一个句子时,只能选择一个 P(视点)-中心,它指代句子所处的心理视点。