Suppr超能文献

拉丁裔家长对儿科体重咨询中使用的体重术语的看法。

Latino parents' perceptions of weight terminology used in pediatric weight counseling.

机构信息

Ambulatory Care Services, Denver Health, Denver, Colo; Department of Pediatrics, University of Colorado School of Medicine, Aurora, Colo.

Geisinger Health System, Danville, Pa; Institute for Health Research, Kaiser Permanente Colorado, Denver, Colo.

出版信息

Acad Pediatr. 2015 Mar-Apr;15(2):210-7. doi: 10.1016/j.acap.2014.11.003. Epub 2014 Dec 20.

Abstract

OBJECTIVE

To identify which English and Spanish terms Latino parents consider motivating, as well as culturally and linguistically appropriate, for provider use during weight counseling of overweight and obese Latino youth.

METHODS

Latino parent perceptions of common Spanish and English terms for overweight were discussed with 54 parents in 6 focus groups (3 English, 3 Spanish). Atlas.ti software was used for qualitative analysis. An initial codebook was used to code passages for English and Spanish terminology separately. Subsequent changes to the coded passages and creation of new codes were made by team consensus.

RESULTS

"Demasiado peso para su salud" (too much weight for his/her health) was the only phrase for excess weight that was consistently identified as motivating and inoffensive by Spanish-speaking parents. "Sobrepeso" (overweight), a commonly used term among health care providers, was motivating to some parents but offensive to others. English-speaking parents had mixed reactions to "unhealthy weight," "weight problem," and "overweight," finding them motivating, confusing, or insulting. Parents found "fat" "gordo" and "obese" "obeso" consistently offensive. Most participants found growth charts and the term "BMI" confusing. Parents consistently reported that providers could enhance motivation and avoid offending families by linking a child's weight to health risks, particularly diabetes.

CONCLUSIONS

"Demasiado peso para su salud" (too much weight for his/her health) was motivating to many Spanish-speaking Latino parents. Among English-speaking Latino parents, no single English term emerged as motivating, well-understood, and inoffensive. Linking a child's excess weight with increased health risks was motivating and valuable to many parents regardless of language spoken.

摘要

目的

确定拉丁裔家长认为哪些英文和西班牙术语在为超重和肥胖的拉丁裔青年提供体重咨询时具有激励作用,并且在文化和语言上是合适的。

方法

通过 6 个焦点小组(3 个英语组,3 个西班牙语组)与 54 位家长讨论了他们对超重的常见西班牙和英语术语的看法。使用 Atlas.ti 软件进行定性分析。使用初始代码簿分别对英文和西班牙文术语进行编码。通过团队共识对编码的段落进行后续更改并创建新的代码。

结果

“Demasiado peso para su salud”(对他/她的健康来说太重了)是西班牙语家长一致认为具有激励作用且不会冒犯的唯一超重短语。“Sobrepeso”(超重)是医疗保健提供者常用的术语,一些家长认为这是有激励作用的,但另一些家长则认为这是冒犯性的。英语家长对“不健康的体重”、“体重问题”和“超重”的反应不一,他们认为这些术语具有激励作用、令人困惑或具有侮辱性。家长们一致认为“胖”“gordo”和“肥胖”“obeso”是冒犯性的。大多数参与者发现生长图表和“BMI”术语令人困惑。家长们一致表示,医疗服务提供者可以通过将孩子的体重与健康风险(特别是糖尿病)联系起来,增强激励作用并避免冒犯家庭。

结论

“Demasiado peso para su salud”(对他/她的健康来说太重了)对许多讲西班牙语的拉丁裔家长具有激励作用。在讲英语的拉丁裔家长中,没有一个英文术语被认为具有激励作用、易懂且不会冒犯。将孩子的超重与增加的健康风险联系起来,对许多家长来说都是具有激励作用和有价值的,无论他们说什么语言。

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验