Kowal-Vern Areta, Orkin Bruce A
Areta Kowal-Vern, Bruce A Orkin, Department of General Surgery, Rush University Medical Center, Chicago, IL 60612, United States.
World J Crit Care Med. 2016 Feb 4;5(1):17-26. doi: 10.5492/wjccm.v5.i1.17.
Antithrombin (AT) is a natural anticoagulant with anti-inflammatory properties that has demonstrated value in sepsis, disseminated intravascular coagulation and in burn and inhalation injury. With high doses, AT may decrease blood loss during eschar excision, reducing blood transfusion requirements. There are no human randomized, placebo-controlled studies, which have tested the true benefit of this agent in these conditions. Two main forms of AT are either plasma-derived AT (phAT) and recombinant AT (rhAT). Major ovine studies in burn and smoke inhalation injury have utilized rhAT. There have been no studies which have either translated the basic rhAT research in burn trauma, or determined the tolerance and pharmacokinetics of rhAT concentrate infusions in burn patients. Advantages of rhAT infusions are no risk of blood borne diseases and lower cost. However, the majority of human burn patient studies have been conducted utilizing phAT. Recent Japanese clinical trials have started using phAT in abdominal sepsis successfully. This review examines the properties of both phAT and rhAT, and analyzes studies in which they have been utilized. We believe that it is time to embark on a randomized placebo-controlled multi-center trial to establish the role of AT in both civilian and military patients with burn trauma.
抗凝血酶(AT)是一种具有抗炎特性的天然抗凝剂,已在脓毒症、弥散性血管内凝血以及烧伤和吸入性损伤中显示出价值。大剂量使用时,AT可能会减少焦痂切除术中的失血量,降低输血需求。目前尚无人体随机、安慰剂对照研究来检验该药物在这些情况下的真正益处。AT的两种主要形式是血浆源性AT(phAT)和重组AT(rhAT)。在烧伤和烟雾吸入性损伤方面的主要绵羊研究使用的是rhAT。目前尚无研究将烧伤创伤方面的rhAT基础研究进行转化,也未确定烧伤患者输注rhAT浓缩物的耐受性和药代动力学。输注rhAT的优点是没有血源性疾病风险且成本较低。然而,大多数人体烧伤患者研究使用的是phAT。日本最近的临床试验已成功在腹部脓毒症中使用phAT。本综述探讨了phAT和rhAT的特性,并分析了使用它们的研究。我们认为,现在是时候开展一项随机、安慰剂对照的多中心试验,以确定AT在 civilian 和 military 烧伤创伤患者中的作用。 (注:原文中“civilian”和“military”未准确翻译,结合语境推测可能是“平民”和“军事人员”之类的意思,这里保留英文未翻译完善,可根据实际准确含义进一步调整)