Dickens Bernard M
Faculty of Law, Faculty of Medicine and Joint Centre for Bioethics, University of Toronto, Toronto, ON, Canada.
Int J Gynaecol Obstet. 2016 Jul;134(1):114-7. doi: 10.1016/j.ijgo.2016.04.001. Epub 2016 Apr 18.
Claims that human embryos are "human beings" or "persons" cannot be agreed, because philosophies and approaches differ, awarding them statuses from full human to property. In 1984, the UK (Warnock) Committee of Inquiry into Human Fertilisation and Embryology made recommendations that still offer legal and ethical guidance. It is widely agreed, for instance, that embryos created through in vitro fertilization (IVF) should not be transferred for reproductive purposes without relevant consent, whether for gamete donors' or others' family-building. A consequence of courts enforcing parties' IVF agreements on stored embryo use or balancing parties' competing interests is that one party-usually the male-can veto the other's use of the embryo for reproduction on termination of a partnership. The extent to which surplus IVF embryos can be donated for research ranges from prohibition to infertility treatment and more, but wider needs for embryology research are appearing that, despite prevailing bans, may require embryos for study created to genetic specifications.
关于人类胚胎是“人”或“人格主体”的说法无法达成共识,因为哲学观点和方法各不相同,赋予它们的地位从完全的人到财产不等。1984年,英国(沃诺克)人类受精与胚胎学调查委员会提出了一些建议,这些建议至今仍提供法律和伦理指导。例如,人们普遍认为,未经相关同意,通过体外受精(IVF)创造的胚胎不应出于生殖目的进行移植,无论是用于配子捐赠者还是其他人的组建家庭。法院执行当事人关于储存胚胎使用的体外受精协议或平衡当事人相互冲突的利益的一个后果是,一方——通常是男性——可以在伴侣关系终止时否决另一方将胚胎用于生殖的行为。体外受精剩余胚胎可用于研究的范围从被禁止到用于不孕症治疗等等,但胚胎学研究的需求越来越广泛,尽管目前存在禁令,但可能需要根据基因规格创造用于研究的胚胎。