• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

相似文献

1
Designated Interpreters: A Model to Promote the Diversity and Inclusion of Deaf Professionals in Academic Medicine.指定口译员:在学术医学中促进聋人专业人士多样性和包容性的模式。
Acad Med. 2019 May;94(5):697-700. doi: 10.1097/ACM.0000000000002570.
2
American Sign Language Interpreters Perceptions of Barriers to Healthcare Communication in Deaf and Hard of Hearing Patients.美国手语译员对聋人和重听患者医疗保健沟通障碍的看法。
J Community Health. 2018 Oct;43(5):956-961. doi: 10.1007/s10900-018-0511-3.
3
American Sign Language Interpreters in Public Schools: An Illusion of Inclusion that Perpetuates Language Deprivation.美国手语译员在公立学校:包容的幻象,加剧语言剥夺。
Matern Child Health J. 2020 Nov;24(11):1323-1329. doi: 10.1007/s10995-020-02975-7.
4
Ask and ye shall not receive: Interpreter-related access barriers reported by Deaf users of American sign language.有求必不应:美国手语聋人用户报告的译员相关访问障碍。
Disabil Health J. 2020 Oct;13(4):100932. doi: 10.1016/j.dhjo.2020.100932. Epub 2020 Apr 20.
5
Altering Practices to Include Bimodal-bilingual (ASL-Spoken English) Programming at a Small School for the Deaf in Canada.在加拿大一所小型聋人学校改变做法,纳入双语双模式(美国手语 - 英语口语)课程。
J Deaf Stud Deaf Educ. 2018 Jan 1;23(1):82-94. doi: 10.1093/deafed/enx040.
6
Deaf Student-Interpreter Relationships and Feedback Practices in K-12 Mainstream Deaf Education.聋生-译员关系和 K-12 主流聋教育中的反馈实践。
J Deaf Stud Deaf Educ. 2022 Dec 23;28(1):68-83. doi: 10.1093/deafed/enac026.
7
Nurse practitioner perceptions of barriers and facilitators in providing health care for deaf American Sign Language users: A qualitative socio-ecological approach.执业护士对为使用美国手语的聋人提供医疗保健时的障碍和促进因素的看法:一种定性社会生态方法。
J Am Assoc Nurse Pract. 2017 Jun;29(6):316-323. doi: 10.1002/2327-6924.12461. Epub 2017 Apr 17.
8
Exploring healthcare barriers and satisfaction levels among deaf individuals in Ecuador: A video-based survey approach.探索厄瓜多尔聋人在医疗保健方面的障碍和满意度:基于视频的调查方法。
Disabil Health J. 2024 Jul;17(3):101622. doi: 10.1016/j.dhjo.2024.101622. Epub 2024 Apr 3.
9
Understanding the Health Care Needs of the Deaf Community Through Medical Interpreters.通过医学口译员了解聋人社区的医疗需求。
Am Fam Physician. 2024 Oct;110(4):349-350.
10
Using a social marketing framework to evaluate recruitment of a prospective study of genetic counseling and testing for the deaf community.运用社会营销框架评估聋人社区遗传咨询和检测前瞻性研究的招募情况。
BMC Med Res Methodol. 2013 Nov 25;13:145. doi: 10.1186/1471-2288-13-145.

本文引用的文献

1
Building community for deaf scientists.为失聪科学家建立社群。
Science. 2017 Jan 20;355(6322):255. doi: 10.1126/science.aal4811.
2
U.S. Medical Schools' Compliance With the Americans With Disabilities Act: Findings From a National Study.美国医学院校对《美国残疾人法案》的遵守情况:一项全国性研究的结果
Acad Med. 2016 Jul;91(7):979-86. doi: 10.1097/ACM.0000000000001087.
3
Deafness among physicians and trainees: a national survey.医生和受训者中的耳聋:一项全国性调查。
Acad Med. 2013 Feb;88(2):224-32. doi: 10.1097/ACM.0b013e31827c0d60.

指定口译员:在学术医学中促进聋人专业人士多样性和包容性的模式。

Designated Interpreters: A Model to Promote the Diversity and Inclusion of Deaf Professionals in Academic Medicine.

机构信息

W.C. Hall is research assistant professor, Departments of Obstetrics & Gynecology, Pediatrics, and Public Health Sciences, and Clinical & Translational Science Institute, University of Rochester Medical Center, Rochester, New York. M. Elliott is American Sign Language interpreter, Clinical & Translational Science Institute, University of Rochester Medical Center, Rochester, New York. J.P. Cullen is research associate professor and director of diversity and inclusion, Clinical & Translational Science Institute, University of Rochester Medical Center, and assistant director, Susan B. Anthony Center, University of Rochester, Rochester, New York.

出版信息

Acad Med. 2019 May;94(5):697-700. doi: 10.1097/ACM.0000000000002570.

DOI:10.1097/ACM.0000000000002570
PMID:30640264
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC6483825/
Abstract

PROBLEM

Deaf professionals who use American Sign Language (ASL) are a growing population in academic medicine. Reasonable accommodations for this group include providing an ASL interpreter. Many institutions contract with external agencies to provide ad hoc interpreters, but this model has hidden costs for deaf professionals and institutions.

APPROACH

The University of Rochester School of Medicine and Dentistry (URSMD) uses the designated interpreter model in which interpreters are on staff and embedded with deaf professionals so they can learn both the work environment and the deaf professionals' specialized science and medicine content. This model addresses many of the limitations of the external agency approach and better facilitates the inclusion of deaf professionals in the institution.

OUTCOMES

This model has been in use at URSMD since 1990 but has seen exponential growth recently (increasing from 3 deaf professionals with designated interpreters in 2011 to a peak of 17 in 2016). Designated interpreters have worked in different research and clinical settings from dentistry and nursing to community and global health. This growth highlights the increasing number of deaf professionals in medicine and the need to train more designated interpreters.

NEXT STEPS

In response to this growing demand, URSMD is developing an ASL Interpreting in Medicine and Science program, a master's degree-level program to train interpreters who are bilingual in ASL and English to be designated interpreters. The designated interpreter model is one step toward creating an environment that is fully inclusive of deaf professionals to the benefit of the whole institution.

摘要

问题

使用美国手语(ASL)的聋人专业人士在学术医学领域的人数不断增加。为该群体提供合理的住宿条件包括提供 ASL 口译员。许多机构与外部机构签订合同,提供临时口译员,但这种模式对聋人专业人士和机构都存在隐藏成本。

方法

罗切斯特大学医学院(URSMD)采用指定口译员模式,口译员在员工队伍中,与聋人专业人士一起工作,以便他们能够了解工作环境和聋人专业人士的专业科学和医学内容。这种模式解决了外部机构方法的许多限制,并更好地促进了聋人专业人士融入机构。

结果

这种模式自 1990 年以来一直在 URSMD 使用,但最近呈指数级增长(从 2011 年的 3 名配备指定口译员的聋人专业人士增加到 2016 年的 17 人高峰)。指定的口译员在从牙科和护理到社区和全球健康等不同的研究和临床环境中工作。这种增长突显了医学领域聋人专业人士数量的增加,以及需要培训更多指定口译员的需求。

下一步

为了应对这种需求的增长,URSMD 正在开发一个 ASL 口译在医学和科学项目,这是一个硕士学位水平的项目,旨在培训双语 ASL 和英语的口译员成为指定口译员。指定口译员模式是为聋人专业人士创造一个完全包容的环境的一步,这有利于整个机构。