College of Transport and Communications, Shanghai Maritime University, Shanghai 201306, China.
College of Transport and Communications, Shanghai Maritime University, Shanghai 201306, China.
Mar Pollut Bull. 2020 Feb;151:110882. doi: 10.1016/j.marpolbul.2019.110882. Epub 2020 Jan 29.
Pollutant emissions from ships could increase with expanding international trade and shipping fleet size, posing a severe but often overlooked threat to public health. China houses the three biggest port clusters in the world: the Bohai Bay (BB), the Yangtze River Delta (YRD), and the Pearl River Delta (PRD) and must combat pollutant emissions. This study examines the emissions of key pollutants (i.e., NO, PM, PM, HC, CO, SO, CO, NMVOC, and CH) utilizing a bottom-up methodology with the aid of automatic identification system data. Our results show that among the three regions studied, ships in the YRD produce the most emissions, accounting for 47.84% of the combined total emissions in 2018. We evaluate the emissions from different ship types, operation modes, and discharge equipment. Container ships account for ~50% of all emissions, which are mainly generated during the cruising phase. Different power sources produce varying levels of pollutants owing to power, load, and discharge variations. In addition, ship emissions have seasonal characteristics, which are reflected by the decline trend recorded in February, July, August, and December. This baseline dataset could aid comparisons with historic or future emission data and help establish regulatory actions to improve air quality.
船舶污染物排放可能会随着国际贸易和船队规模的扩大而增加,对公众健康构成严重但往往被忽视的威胁。中国拥有世界上三个最大的港口群:渤海湾(BB)、长江三角洲(YRD)和珠江三角洲(PRD),必须应对污染物排放问题。本研究利用自动识别系统数据,采用自下而上的方法,研究了关键污染物(即 NO、PM、PM、HC、CO、SO、CO、NMVOC 和 CH)的排放情况。我们的研究结果表明,在所研究的三个地区中,YRD 的船舶排放量最大,占 2018 年总排放量的 47.84%。我们评估了不同船舶类型、作业模式和排放设备的排放情况。集装箱船约占所有排放量的 50%,主要在巡航阶段产生。由于功率、负荷和排放的变化,不同的动力源会产生不同水平的污染物。此外,船舶排放具有季节性特征,这反映在 2 月、7 月、8 月和 12 月记录的下降趋势中。该基准数据集可用于与历史或未来排放数据进行比较,并有助于制定改善空气质量的监管措施。