Department of Linguistics and Translation, City University of Hong Kong, Q78, B7704, Blue Zone, Yeung Kin Man Academic Building, 83, Tat Chee Avenue, Kowloon, Hong Kong SAR, China.
J Psycholinguist Res. 2021 Aug;50(4):757-776. doi: 10.1007/s10936-020-09744-1. Epub 2020 Nov 18.
The study aims to explore the processing pattern of Mandarin Chinese sentences with complement coercion. Complement coercion is a known linguistic phenomenon in which some verbs, semantically requiring an event-denoting complement, are combined with an entity-denoting complement, as in Mary began the book. The combination (i.e., event-selecting verb + entity-denoting noun) has been reported to involve type mismatch, and thus elicits processing difficulty. While the phenomenon has been extensively studied in Indo-European languages, such as English and German, it is debatable if the phenomenon exists in a typologically distinct language from English (e.g., in structural complexity of words), such as Mandarin. To provide empirical evidence, the study conducted a self-paced reading experiment to compare the processing patterns of coercion sentences and non-coercion controls in Mandarin. The results showed longer reading times for the coercion sentences than the non-coercion counterparts, which supported previous findings about the processing difficulty of complement coercion.
本研究旨在探索带有补语强制的汉语句子的加工模式。补语强制是一种已知的语言现象,即一些语义上需要事件补语的动词与实体补语结合,例如在 Mary began the book 中。这种组合(即事件选择动词+实体名词)被报道涉及类型不匹配,从而导致处理困难。虽然这种现象在印欧语系语言中,如英语和德语中得到了广泛研究,但在与英语(如词的结构复杂性)不同类型的语言中是否存在这种现象仍存在争议,例如在汉语中。为了提供经验证据,本研究进行了一项自定步速阅读实验,比较了汉语中强制句和非强制控制句的加工模式。结果表明,强制句的阅读时间比非强制句长,这支持了关于补语强制处理难度的先前发现。