Suppr超能文献

汉语补语强制性:来自自定步速阅读研究的证据。

Complement Coercion in Mandarin Chinese: Evidence from a Self-paced Reading Study.

机构信息

Department of Linguistics and Translation, City University of Hong Kong, Q78, B7704, Blue Zone, Yeung Kin Man Academic Building, 83, Tat Chee Avenue, Kowloon, Hong Kong SAR, China.

出版信息

J Psycholinguist Res. 2021 Aug;50(4):757-776. doi: 10.1007/s10936-020-09744-1. Epub 2020 Nov 18.

Abstract

The study aims to explore the processing pattern of Mandarin Chinese sentences with complement coercion. Complement coercion is a known linguistic phenomenon in which some verbs, semantically requiring an event-denoting complement, are combined with an entity-denoting complement, as in Mary began the book. The combination (i.e., event-selecting verb + entity-denoting noun) has been reported to involve type mismatch, and thus elicits processing difficulty. While the phenomenon has been extensively studied in Indo-European languages, such as English and German, it is debatable if the phenomenon exists in a typologically distinct language from English (e.g., in structural complexity of words), such as Mandarin. To provide empirical evidence, the study conducted a self-paced reading experiment to compare the processing patterns of coercion sentences and non-coercion controls in Mandarin. The results showed longer reading times for the coercion sentences than the non-coercion counterparts, which supported previous findings about the processing difficulty of complement coercion.

摘要

本研究旨在探索带有补语强制的汉语句子的加工模式。补语强制是一种已知的语言现象,即一些语义上需要事件补语的动词与实体补语结合,例如在 Mary began the book 中。这种组合(即事件选择动词+实体名词)被报道涉及类型不匹配,从而导致处理困难。虽然这种现象在印欧语系语言中,如英语和德语中得到了广泛研究,但在与英语(如词的结构复杂性)不同类型的语言中是否存在这种现象仍存在争议,例如在汉语中。为了提供经验证据,本研究进行了一项自定步速阅读实验,比较了汉语中强制句和非强制控制句的加工模式。结果表明,强制句的阅读时间比非强制句长,这支持了关于补语强制处理难度的先前发现。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验