Heidelberg University Hospital, Im Neuenheimer Feld 130.3, 69120, Heidelberg, Germany.
BMC Health Serv Res. 2022 Oct 18;22(1):1258. doi: 10.1186/s12913-022-08612-z.
Chronic cardiovascular diseases demand continuous care from general practitioners and medical specialists. Especially in fragmented healthcare systems, such as in Germany, a large body of research is devoted to the improvement of care continuity. Meanwhile, measuring continuity of care itself has been a challenge due to the absence of validated instruments. In 2011, the Dutch Nijmegen Continuity Questionnaire (NCQ) was developed and validated to measure continuity of care across care settings from the patients' perspectives in the Netherlands. Its applicability in other countries and health systems, however, has rarely been tested. We therefore aimed at assessing the applicability of the Nijmegen Continuity Questionnaire to the German health care context. METHODS: We translated and applied the original NCQ to an ambulatory cardiovascular care setting in Germany. Qualitative interview data and quantitative survey data on our adaptation were collected from patients in 27 general practices within the German states of Baden-Wuerttemberg and Rhineland-Palatinate. Qualitative data on understandability and clearness of the questionnaire was obtained using semi-structured telephone interviews and think aloud-protocols. Quantitative data was obtained through an anonymous written questionnaire containing the translated NCQ items to assess applicability of our translation. We performed confirmatory and exploratory factor analyses based on the original NCQ-structure mapped to general practitioners and an aggregated analysis of general practitioners and cardiologists combined.
A total of 6 patients participated in the interviews and a total of 435 patients participated in the written survey. The interviews showed that, overall, patients had little difficulties comprehending and answering to our translation of the NCQ. The confirmatory factor analyses then showed that the structure of the original NCQ with 12 items and 3 latent factors can also be found in the German context. However, a simpler 2-factor-structure would also fit well with the data.
A German translation of the NCQ yielded a factor structure comparable to the original version and proved to be understandable for patients.
The project underlying the study was registered on November 7, 2019 in the German Clinical Trials Register ( www.drks.de ) under ID: DRKS00019219.
慢性心血管疾病需要全科医生和医学专家提供持续的护理。特别是在德国这样的医疗体系碎片化的情况下,大量研究致力于提高护理的连续性。与此同时,由于缺乏经过验证的工具,衡量护理连续性本身一直是一个挑战。2011 年,荷兰奈梅亨连续性问卷(NCQ)被开发并验证,用于从荷兰患者的角度衡量不同医疗环境下的护理连续性。然而,它在其他国家和医疗体系中的适用性很少得到测试。因此,我们旨在评估奈梅亨连续性问卷在德国医疗保健背景下的适用性。
我们将原始 NCQ 翻译成德国门诊心血管护理环境,并从巴登-符腾堡州和莱茵兰-普法尔茨州的 27 家全科诊所的患者中收集了有关适应情况的定性访谈数据和定量调查数据。通过半结构化电话访谈和大声思维记录获得有关问卷易懂性和清晰度的定性数据。通过匿名书面问卷收集翻译后的 NCQ 项目的适用性定量数据,该问卷包含翻译后的 NCQ 项目,以评估我们翻译的适用性。我们基于映射到全科医生的原始 NCQ 结构以及全科医生和心脏病专家综合分析进行了验证性和探索性因素分析。
共有 6 名患者参加了访谈,共有 435 名患者参加了书面调查。访谈表明,总体而言,患者在理解和回答 NCQ 翻译方面几乎没有困难。验证性因素分析表明,具有 12 个项目和 3 个潜在因素的原始 NCQ 结构也可以在德国环境中找到。然而,更简单的 2 因素结构也与数据拟合良好。
NCQ 的德语翻译产生的因素结构与原始版本相当,并且对患者来说是可以理解的。
该研究所依据的项目于 2019 年 11 月 7 日在德国临床试验注册处(www.drks.de)注册,注册号为 DRKS00019219。