• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

澳大利亚的母语使用情况与语言转变:新千年的趋势

Home language use and shift in Australia: Trends in the new millennium.

作者信息

Zhang Lubei, Tsung Linda, Qi Xian

机构信息

School of foreign languages, Southwest Jiaotong University, Chengdu, China.

School of languages and cultures, the University of Sydney, Darlington, NSW, Australia.

出版信息

Front Psychol. 2023 Feb 9;14:1096147. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1096147. eCollection 2023.

DOI:10.3389/fpsyg.2023.1096147
PMID:36844273
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC9948605/
Abstract

The 25 million Australians today are identified with more than 300 ancestries. People's home language use and shift patterns had demonstrated great variations as more immigrants from Asia-Pacific regions entered Australia. The ethnolinguistic composition of Australia's population had undergone substantial changes in the last few decades. Based on the statistics from Australian censuses, the present paper aims to analyze the changes of people's home language use and the shift patterns in the new Millennium. Five sets of census data released by Australian Bureau of Statistics were adopted as the secondary data source and descriptive analysis was conducted to disclose the dynamic picture of different home languages in Australia after 2000. The results suggest that the number of home language speakers in Australia has soared up quickly in the last two decades and great variations have been found between the traditional European migrant groups and the newly Asian arrivers. Mandarin has overtaken Italian and Greek to become the most populous home language other than English used in Australia since 2011 and great regional differences were also found to exist among different states and territories. Moreover, the ranking order of different home language speakers had changed considerably as compared with that in the last century. The language shift rates of different language communities and their cross-tabulations with generations, gender, age, and duration of residence in the latest available censuses after 2000 also revealed diverse developmental directions. The findings give us a glimpse of the current status of different home languages in Australia and help us to identify the potential factors impacting the shifting trends of different language communities. A better understanding of the language needs of different migrant communities may further help policymakers set more effective plans to accommodate an increasingly diverse Australian society.

摘要

如今,2500万澳大利亚人有着300多个不同的祖籍。随着越来越多来自亚太地区的移民进入澳大利亚,人们的母语使用情况和语言转换模式呈现出巨大差异。在过去几十年里,澳大利亚人口的民族语言构成发生了重大变化。基于澳大利亚人口普查的统计数据,本文旨在分析新千年里人们母语使用情况的变化以及语言转换模式。澳大利亚统计局发布的五组人口普查数据被用作二手数据源,并进行了描述性分析,以揭示2000年后澳大利亚不同母语的动态情况。结果表明,在过去二十年里,澳大利亚说母语的人数迅速飙升,传统欧洲移民群体和新的亚洲移民群体之间存在巨大差异。自2011年以来,普通话已超过意大利语和希腊语,成为澳大利亚除英语外使用人数最多的母语,而且不同州和领地之间也存在很大的地区差异。此外,与上世纪相比,不同母语使用者的排名顺序发生了很大变化。2000年后最新可用人口普查中不同语言群体的语言转换率及其与代际、性别、年龄和居住时长的交叉制表也揭示了不同的发展方向。这些发现让我们得以一窥澳大利亚不同母语的现状,并帮助我们确定影响不同语言群体转换趋势的潜在因素。更好地了解不同移民群体的语言需求可能进一步帮助政策制定者制定更有效的计划,以适应日益多样化的澳大利亚社会。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/069f/9948605/1e5a9dee8b00/fpsyg-14-1096147-g001.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/069f/9948605/1e5a9dee8b00/fpsyg-14-1096147-g001.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/069f/9948605/1e5a9dee8b00/fpsyg-14-1096147-g001.jpg

相似文献

1
Home language use and shift in Australia: Trends in the new millennium.澳大利亚的母语使用情况与语言转变:新千年的趋势
Front Psychol. 2023 Feb 9;14:1096147. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1096147. eCollection 2023.
2
The relationship between spoken English proficiency and participation in higher education, employment and income from two Australian censuses.澳大利亚两次人口普查中英语口语能力与高等教育参与度、就业及收入之间的关系。
Int J Speech Lang Pathol. 2018 Apr;20(2):202-215. doi: 10.1080/17549507.2016.1229031. Epub 2016 Sep 14.
3
Language maintenance and language shift: community languages in Australia, 1996.
People Place. 1997;5(4):19-27.
4
Resourcing speech-language pathologists to work with multilingual children.为言语语言病理学家提供资源,以便与多语言儿童合作。
Int J Speech Lang Pathol. 2014 Jun;16(3):208-18. doi: 10.3109/17549507.2013.876666.
5
A new era in Australian migration policy.澳大利亚移民政策的新时代。
Int Migr Rev. 1984 Spring;18(1):65-84.
6
Beyond the black stump: rapid reviews of health research issues affecting regional, rural and remote Australia.超越黑木树:影响澳大利亚地区、农村和偏远地区的健康研究问题的快速综述。
Med J Aust. 2020 Dec;213 Suppl 11:S3-S32.e1. doi: 10.5694/mja2.50881.
7
Changing discourses of Chinese language maintenance in Australia: unpacking language ideologies of first-generation Chinese immigrant parents from People's Republic of China.澳大利亚华语传承话语的转变:剖析来自中华人民共和国的第一代华裔移民父母的语言观念
Front Psychol. 2024 Jan 11;14:1259398. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1259398. eCollection 2023.
8
Who speaks my language? Linguistic diversity among people living in Australian residential aged care facilities.谁会说我的语言?居住在澳大利亚养老院的人群中的语言多样性。
Australas J Ageing. 2024 Jun;43(2):351-358. doi: 10.1111/ajag.13275. Epub 2024 Jan 25.
9
English Language Proficiency Among Older Migrants in Australia, 2016-2046.2016 - 2046年澳大利亚老年移民的英语能力
J Int Migr Integr. 2022;23(2):403-429. doi: 10.1007/s12134-021-00836-y. Epub 2021 Jun 11.
10
Speech-language pathologists' assessment and intervention practices with multilingual children.言语语言病理学家对多语言儿童的评估与干预实践。
Int J Speech Lang Pathol. 2012 Jun;14(3):292-305. doi: 10.3109/17549507.2011.636071. Epub 2012 Apr 4.

引用本文的文献

1
Multilevel challenges to equitable inclusion of children in trials when parents use languages other than English: A qualitative report from Children's Oncology Group's Diversity and Health Disparities Committee Language Equity Working Group.当父母使用英语以外的语言时,儿童公平参与试验面临的多层次挑战:儿童肿瘤学组多样性与健康差异委员会语言公平工作组的定性报告
Pediatr Blood Cancer. 2024 Nov;71(11):e31321. doi: 10.1002/pbc.31321. Epub 2024 Sep 5.
2
"It's no use saying it in English": A qualitative study exploring community leaders' perceptions of the challenges and opportunities with translating and interpreting COVID-19 related public health messaging to reach ethnic minorities in Australia.“用英语说也没用”:一项探索社区领袖对翻译和解释与 COVID-19 相关公共卫生信息以接触澳大利亚少数民族所面临的挑战和机遇的定性研究。
PLoS One. 2024 Feb 29;19(2):e0284000. doi: 10.1371/journal.pone.0284000. eCollection 2024.

本文引用的文献

1
Ethnic concentration in the neighbourhood and majority and minority language: A study of first and second-generation immigrants.族群聚居与主要语言和少数语言:第一代和第二代移民研究。
Soc Sci Res. 2012 May;41(3):555-69. doi: 10.1016/j.ssresearch.2012.01.002. Epub 2012 Jan 26.
2
Language maintenance and language shift: community languages in Australia, 1996.
People Place. 1997;5(4):19-27.