Department of Palliative Care, Canberra Health Services, Garran ACT, Canberra, Australia.
Medical School, College of Health and Medicine, Australian National University, Canberra, Australia.
J Bioeth Inq. 2023 Dec;20(4):651-656. doi: 10.1007/s11673-023-10291-2. Epub 2023 Sep 7.
The race against COVID-19 has been intense and painful and many of us are now looking for a way to move on. We may try to seize a degree of comfort and security by convincing ourselves that we are among the "fittest"-that is, among those who have managed to survive-who can now hope for a "new-normal" time, relatively unscathed. But this isn't what we should be hoping for. Our world, and ourselves, will never be free of COVID-19 or its insidious effects. COVID-19, like climate change, is a threat multiplier and the challenges it has raised are now indelibly engraved in our vulnerable, interconnected lives. Rather than vainly hoping for a return to an imaginary, erstwhile "normal" what we need is something more fundamental: a new version of hope that embraces a courage to learn what we need to do, to enable us to live a future to which we aspire. Perhaps counter-intuitively, we need to accept that the COVID-19 experience has already changed us deeply and hope that we can learn from this and from the future changes that the pandemic will give rise to. We need to radicalize our responses to the challenges, enabling ourselves to learn new lessons about old but increasingly pertinent topics, such as the realities of human fragility, and inter-connection.
与新冠病毒的斗争激烈而痛苦,我们现在很多人都在寻找继续前进的方法。我们可能会试图通过说服自己是“适者生存”的人来获得一定的舒适和安全感——也就是说,我们是那些成功幸存下来的人,现在可以期待一个相对未受影响的“新常态”时期。但这并不是我们应该期待的。我们的世界和我们自己将永远无法摆脱新冠病毒或其阴险的影响。新冠病毒就像气候变化一样,是一个威胁倍增器,它所带来的挑战现在已经深深地铭刻在我们脆弱的、相互关联的生活中。我们需要的不是徒劳地希望回到想象中的、曾经的“正常”状态,而是更基本的东西:一种新的希望,它包含一种勇气,让我们能够学习我们需要做什么,使我们能够生活在我们渴望的未来。也许具有反直觉性,我们需要接受新冠病毒的经历已经深刻地改变了我们,并希望我们能够从中吸取教训,并从大流行将带来的未来变化中吸取教训。我们需要使我们对这些挑战的应对措施激进化,使自己能够从人类脆弱性和相互联系等日益相关的老话题中汲取新的教训。