Ge Qiwei, Shi Xuan, Huang Hao, Zhou Ziyue, Zhou Xiaoyi, Ni Zijun, Zhou Zixiao, Wu Congxia, Zhuang Xun
Department of Epidemiology and Medical Statistics, School of Public Health, Nantong University, Nantong, China.
Zhangjiagang Center for Disease Control and Prevention, Suzhou, China.
AIDS Behav. 2025 Jun;29(6):1897-1909. doi: 10.1007/s10461-025-04657-3. Epub 2025 Feb 19.
Social networks significantly influence MSM's HIV prevention behaviors, with virtual communities serving as key interaction platforms. Using a Python web crawler, we analyzed 960 user profiles from Baidu Tieba's "Gay Bar" forum. The social network within this community exhibits a core-periphery structure, where a densely connected core facilitates effective information dissemination, while the majority of users reside in peripheral positions with limited and isolated connections. Relationships within the network are primarily formed based on shared interests rather than geographical proximity, fostering homophilous interactions that enhance peer support and community cohesion. Despite the fragmented nature of peripheral connections, the tightly knit core enables the strategic targeting of key individuals to optimize the spread of health-related information and interventions. These findings highlight the importance of leveraging the network's core structure to implement efficient and inclusive public health strategies, ensuring that resources reach all members of the MSM community effectively. In addition, interest-based connections are essential in promoting a fair and supportive virtual environment, which is essential to address stigma and promote broad participation in HIV prevention.
社交网络对男男性行为者的艾滋病毒预防行为有显著影响,虚拟社区是关键的互动平台。我们使用Python网络爬虫分析了百度贴吧“Gay吧”论坛的960个用户资料。该社区内的社交网络呈现出核心-边缘结构,紧密相连的核心促进了有效信息传播,而大多数用户处于边缘位置,连接有限且孤立。网络中的关系主要基于共同兴趣而非地理 proximity 形成,促进了同质化互动,增强了同伴支持和社区凝聚力。尽管边缘连接具有分散性,但紧密的核心使针对关键个体的战略定位成为可能,以优化健康相关信息和干预措施的传播。这些发现凸显了利用网络核心结构实施高效且包容的公共卫生策略的重要性,确保资源有效惠及男男性行为者社区的所有成员。此外,基于兴趣的连接对于促进公平且支持性的虚拟环境至关重要,这对于消除耻辱感和促进广泛参与艾滋病毒预防至关重要。 (注:原文中“geographical proximity”表述有误,可能是“geographical proximity”,应翻译为“地理接近度” )