Robiou-Vivero Enrique José Antonio, Mendu Mallika Lakshmi, Valdez-Ortiz Rafael, Pérez-Navarro Lucía Monserrat, Díaz-Núñez Juan Carlos
Nephrology Department, Hospital General de México "Dr. Eduardo Liceaga", Mexico City, Mexico.
Brigham and Women's Hospital, Division of Renal Medicine, Boston, MA, USA.
J Nephrol. 2025 Mar 11. doi: 10.1007/s40620-025-02249-x.
Acute kidney injury (AKI) occurs in up to 50% of critically ill patients, often requiring kidney replacement therapy (KRT). The ideal time to start KRT is not fully standardized, and evidence stands controversial at this point. The overall prognosis of patients may be linked to the timing of KRT initiation. The AKI Standardized Clinical Assessment and Management Plan (SCAMP) tool supported the identification of a strategy to guide KRT decision making and improve clinical outcomes. However, its applicability is limited by the lack of validated translations to other languages.
We carried out a validation study of the Spanish-translated version of SCAMP, based on translation and cultural adaptation of Health Measurement Tools Guidelines. We developed a Spanish-translated version of SCAMP which was revised for clarity, relevance, and sufficiency of questions by an independent evaluator and applied to a standardized clinical case for validation by 105 practitioners.
We assessed reliability, internal consistency, content and construct validity and feasibility of the performed translation. The Spanish translated AKI-SCAMP meets the criteria for reliability (Cronbach's alpha 0.75). Corrected item-total correlations revealed 18 variables with correlations < 0.3, necessitating individual domain analyses to determine which item needed modifications. Construct validity was evaluated through Main Component Analysis, identifying five optimal components, explaining 84.86% variance.
The Spanish translation of the AKI-SCAMP meets the criteria for reliability, reproducibility, content, and construct validity. This study demonstrated feasibility, as perceived by the evaluating physicians and robust psychometric characteristics in most items, allowing for its application across Spanish-speaking healthcare systems.
高达50%的重症患者会发生急性肾损伤(AKI),通常需要肾脏替代治疗(KRT)。开始KRT的理想时间尚未完全标准化,目前证据存在争议。患者的总体预后可能与开始KRT的时机有关。AKI标准化临床评估与管理计划(SCAMP)工具有助于确定一种指导KRT决策并改善临床结局的策略。然而,由于缺乏经过验证的其他语言版本,其适用性受到限制。
我们基于健康测量工具指南的翻译和文化调适,对SCAMP的西班牙语翻译版本进行了验证研究。我们开发了SCAMP的西班牙语翻译版本,由一名独立评估者对问题的清晰度、相关性和充分性进行修订,并应用于一个标准化临床病例,供105名从业者进行验证。
我们评估了所进行翻译的可靠性、内部一致性、内容和结构效度以及可行性。西班牙语翻译的AKI-SCAMP符合可靠性标准(Cronbach's α系数为0.75)。校正后的项目-总分相关性显示,有18个变量的相关性<0.3,因此需要进行个别领域分析,以确定哪些项目需要修改。通过主成分分析评估结构效度,确定了五个最佳成分,解释了84.86%的方差。
AKI-SCAMP的西班牙语翻译符合可靠性、可重复性、内容和结构效度标准。本研究证明了该翻译在评估医生看来的可行性以及大多数项目强大的心理测量学特征,使其能够应用于讲西班牙语的医疗系统。