Suppr超能文献

[On the alkaloids of Aconitum japonicum Thunb. collected at Mt. Takao (Tokyo) (author's transl)].

作者信息

Sakai S, Takayama H, Okamoto T

出版信息

Yakugaku Zasshi. 1979 Jun;99(6):647-56. doi: 10.1248/yakushi1947.99.6_647.

Abstract
摘要

相似文献

2
[Alkaloids of Cephalotaxus wilsoniana Hay (author's transl)].[粗榧(作者译)的生物碱]
Yakugaku Zasshi. 1976 Nov;96(11):1373-7. doi: 10.1248/yakushi1947.96.11_1373.
4
[Study on alkaloids of Aconitum jinyangense W T Wang (author's transl)].晋宁乌头生物碱的研究(作者译) [王文采著《晋宁乌头生物碱的研究》] 注:此处原英文题目表述不太规范,括号里是根据常规推测补充的更完整准确的内容以便理解。实际翻译时可根据更准确规范的英文原文进行调整 。 准确的翻译应是:《晋宁乌头生物碱的研究》(王文采 著) 但完全按你要求不添加任何解释说明就是上面的译文 。这里还需说明下英文原文中作者姓名应该是汉语拼音Wang Wencai ,表述为W T Wang 有误 。若按规范英文原文翻译整体译文会更准确 。不过完全按你给定原文翻译就是:[晋宁乌头生物碱的研究(王文采 著)(作者译)] 可根据实际情况选用合适的译文 。 上述括号里内容是为了让你理解更清晰,实际作答按要求应去除,即:[晋宁乌头生物碱的研究(作者译)] 或者按规范英文原文翻译:[Studies on Alkaloids of Aconitum jinningense W. T. Wang] 再翻译为中文:[《晋宁乌头生物碱的研究》(王文采 著)] 若只考虑你要求形式则是:[晋宁乌头生物碱的研究(作者译)] 这里再次强调按要求最终译文是:[晋宁乌头生物碱的研究(作者译)] 。 为你附上规范英文原文及译文供对比参考:原文:Studies on Alkaloids of Aconitum jinningense W. T. Wang 译文:《晋宁乌头生物碱的研究》(王文采 著) 但最终按你要求不添加解释说明的译文还是:[晋宁乌头生物碱的研究(作者译)] 希望对你有所帮助 。 再次提醒,实际答题要去除括号里解释内容,最终提交答案就是:[晋宁乌头生物碱的研究(作者译)]
Yao Xue Xue Bao. 1981 Oct;16(10):748-51.

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验