Hislop D W, Zuber B L, Trimble J L
J Rehabil Res Dev. 1984 Jul;21(2):54-7.
Inkbraille, a reduced size ink-image version of the familiar braille code, was conceived in an attempt to sidestep the major disadvantages of embossed braille, while retaining the unsurpassed reading rates achieved by the blind using that code. Inkbraille would ultimately be translated by a specially designed hand-held electronic device with appropriate tactile output. Such a device is not yet available, so in this study we test the readability of Inkbraille when read by means of a commercially available electronic reading aid, the Optacon, which presents its output tactually on a field of vibrating pins which are sensed with a finger. Three modes of tactual reading were compared: conventional embossed braille, and the Opticon's vibrating-pinfield presentation of typed letters and its presentation of Inkbraille. All subjects were able to read Inkbraille upon initial exposure. Subjects who were tested in multiple sessions exhibited significant increases in Inkbraille reading rates after only limited exposure. Since Inkbraille and letterprint reading rates were the same in this study, the results led the authors to conclude that a rate limitation may have been imposed by the device (the Optacon) that was used to translate both the Inkbraille and the letterprint.
油墨盲文是常见盲文代码的缩小版油墨图像形式,其设计初衷是规避凸起盲文的主要缺点,同时保持盲人使用该代码所达到的无与伦比的阅读速度。油墨盲文最终将由一种具有适当触觉输出的特殊设计的手持电子设备进行翻译。这样的设备尚未问世,因此在本研究中,我们测试了使用市售电子阅读辅助设备Optacon阅读油墨盲文时的可读性,该设备通过在一组振动销上进行触觉输出,由手指感知。我们比较了三种触觉阅读模式:传统的凸起盲文、Optacon以振动销组形式呈现的打印字母以及其对油墨盲文的呈现。所有受试者在初次接触时都能够阅读油墨盲文。经过多次测试的受试者在仅有限接触后,油墨盲文阅读速度显著提高。由于在本研究中油墨盲文和字母印刷体的阅读速度相同,结果使作者得出结论,用于翻译油墨盲文和字母印刷体的设备(Optacon)可能造成了速度限制。