Leung C M, Ho S, Kan C S, Hung C H, Chen C N
Department of Psychiatry, Chinese University of Hong Kong, Prince of Wales Hospital, Shatin.
Int J Psychosom. 1993;40(1-4):29-34.
The authenticity of the Chinese translation of the Hospital Anxiety and Depression Scale (HAD) was tested in a sample of medical students. The Chinese version demonstrated good agreement with the English original. There was a large difference between the mean anxiety and depression subscores. Factor analysis consistently yielded three factors, suggesting the existence of a somatic factor. It is suggested that a common cut-off point for the subscales of the HAD scale is not advisable and a multidimensional model for mood disorders is more appropriate in a cross-cultural context.
在一组医学生样本中测试了医院焦虑抑郁量表(HAD)中文译本的真实性。中文版与英文原版显示出良好的一致性。焦虑和抑郁子量表的平均分之间存在很大差异。因子分析始终得出三个因子,表明存在一个躯体因子。建议HAD量表各子量表采用通用的临界值并不合适,在跨文化背景下,情绪障碍的多维模型更为合适。